设为首页收藏本站

悦读人生

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 752|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[复制链接]
  • TA的每日心情
    郁闷
    2013-5-30 16:59
  • 签到天数: 4 天

    连续签到: 1 天

    [LV.2]偶尔看看I

    跳转到指定楼层
    楼主
      鸟类翅膀的国度,就是我们乡野的歌声。在这里,米什莱的呼叫就是自由的一声呼叫。翅膀!翅膀!云雀直冲云霄,在拂晓放飞希望的歌,不断升空,直至见到日出的第一缕阳光。在米什莱的眼里,这种形象正是人类穿越岁月,冲向正义和真实的宁静高度。鸟儿的诗篇,其实也可以说,正是一首人类的、聪慧的诗歌。筑巢,孵卵,都是一首首美妙的田园诗。全书分两卷:第一卷在描述了所有鸟类的共性之后,细谈了各种海鸟、沼泽鸟,破坏性强的猛禽;第二卷描写燕子、啄木鸟、夜莺等益鸟的旅行、筑巢和对幼雏的养育。

    作者简介
      李玉民:首都师范大学教授。教学之余,从事法同纯文学翻译20余年,主要译作,小说:雨果的《巴黎圣母院》、《悲惨世界》,巴尔扎克的《幽谷百合》,大仲马的《三个火枪手》、《基督山伯爵》,莫泊桑的《羊脂球》、《一生》、《漂亮朋友》等;戏剧:《缪塞戏剧选》、《加缪全集。戏剧卷》等;诗歌:《艾吕雅诗选》、《阿波利奈尔诗选》等;选集:《缪塞精选集》、《阿波利奈尔精选集》、《纪德精选集》。主编:《纪德文集》(5卷)、《法国大诗人传记丛书》(10卷)。在李玉民的译作中,有半数作品是他首次向中国读者介绍的。
          顾微微,翻译工作者,1968年毕业于北京国际关系学院法语专业,河北师范大学法语教师。翻译出版法国名家名著十余种。主要译著有:居尔蒂斯的《夜深沉》(合译)、莫泊桑的《羊脂球》(合译)、尚德纳戈尔的《前妻》、克莱尔的《一封给小男孩的信》、 勒莫尼埃的《偷猎者》、米什莱的《话说飞鸟》(合译)、尤瑟纳尔的《一弹解千愁》(合译)、凡尔纳的《神秘岛》等。
          儒勒·米什莱(Jules Michelet,1798-1874),十九世纪法国历史学家,在近代历史研究领域中成绩卓越,被学术界称为“法国最早和最伟大的民族主义和浪漫主义历史学家”。他以文学风格的语言来撰写历史著作,令人读来兴趣盎然;他以历史学家的渊博来写作散文,情理交融,曲尽其妙。著有历史著作《法国史》、《罗马史》、《法国革命史》,散文著作有《飞鸟》、《大海》、《人类的圣经》等。

    最新书评    共 2 条

    北方的     不懂法语,所以也不知道法文原书究竟如何。但是就凭儒勒米什莱一百多年来的盛名,此书(原著)当非泛泛之作。    上海人民出版社这一系列《鸟》、《虫》、《山》、《海》排版印刷都还可以,译文却不敢恭维,只能说一般。如以严复先生“信、达、雅”的标准衡量,译者可能“达”都未必,更不用说“雅”。比如这一句:“再怎么不识字、无知而麻木不仁的人,一旦走进我国自然博物馆的展厅,无不怦然心动,产生一种敬意,几乎可以说产生一种恐惧。”(P49)这样硬译下来,文采全无,读来味同嚼蜡。    李玉民教授翻译的法文名著也读了一些,时隔多年,记忆已不清晰,不过印象里还不至于如此。此书大概是合译者“功劳”居多。    文学创作是需要天分的,翻译文学作品更需要双重的天分,希望这个时代能多出一些翻译的高手乃至大师。  详情 发表于 2013-8-9 19:56
    猪猪酱     我只是好像看到了 自己    小品一下    、    安静的时候看这本书    好像自己会变成很纯真的孩子       我本来就是很纯真的孩子呢    吼吼~          爸爸让我看王国维       可是我不喜欢不细节的东西          我觉得你很有细节哦  详情 发表于 2013-8-26 23:05

    更多书评 我要评论
    分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
    收藏收藏 分享淘帖

    网站地图|小黑屋|Archiver|DoThinkings 悦书籍,思人生   

    GMT+8, 2024-11-27 23:00 , Processed in 0.228879 second(s), 40 queries .

    Powered by Discuz! X3.3

    © 2001-2017 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表