710| 0
|
撒冷镇 |
最新书评 共 1 条
sisibi
尽管有着电影剧本一样的具体和细致(及物,还有比电影对白还琐细的人物对话),但准确而个性的人物外貌、神情、动作、情感、心理、意识描写,出色的氛围以及由此而来的悬念、压抑感的塑造,还是很值得学习的。但对中国读者来说,这种双重隔阂,与电影电视的视觉直观呈现不同的语言描述)只能损耗阅读乐趣。这种隔阂尽管与其他国外经典小说共有,但它毕竟是消遣性小说,在没有思想与观点呈现,单纯但密集地描述恐怖氛围之下的没有更多意义的生活情节、人物交往来说,显然美国人自己来看更有乐趣。
此前也看过挂名希区柯克的悬念故事集,刚开始也是感觉看着有点费力。。很难代入。。手头还借了金的《宠物公墓》和《亚特兰蒂斯之心》,粗翻了下,还是感觉到了那种隔阂和没有阅读的强烈动力。。因为小说人物的精神文化背景、思考方式和生活环境不是我们所熟悉和能够轻易理解并很快代入(感同身受)的。所以他们的恐惧和它产生的缘由也不是那么容易体会到的。(而电影则大可以通过视效、音效、人物表演和节奏把握来直观表现从而达到惊悚效果。)
所以某种程度上,大概国外的经典严肃小说比通俗小说更容易看些。。
所以感觉这种题材并不新鲜、故事情节也比较老套的惊悚小说,看电影就可以了(如果有电影版的话),除非有一定文化理解力和耐力的童鞋,或许能够找到足够的阅读动力。
补充:后来翻了下译文出版社出版的金的《亚特兰蒂斯之心》,换了个译者,感觉好读些了,这个版本的《撒冷镇》译者把原著的语言感觉还原的很真实,那种破碎的、对我们来说颇有些跳跃的思维和语言表达,相当生活化、口语化的气息简直要把我淹没了。。严重的隔阂感。。所以,还是要看译者的。
正在看上海译文出版社出版的韩满玲、李希译的《宠物公墓》,可以说在保留原著语言基本特色的情况下,句式、叙述的感觉(包括阅读感觉)是比较符合中国人的阅读习惯的,所以有了较为熟悉的叙述方式,对于剧情的带入是很有帮助的。
详情
更多书评 我要评论 | ||
网站地图|小黑屋|Archiver|DoThinkings 悦书籍,思人生
GMT+8, 2024-11-17 00:56 , Processed in 0.234953 second(s), 41 queries .
Powered by Discuz! X3.3
© 2001-2017 Comsenz Inc.