设为首页收藏本站

悦读人生

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 822|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

聂鲁达集 - 书评

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2013-4-13 19:45
  • 签到天数: 4 天

    连续签到: 1 天

    [LV.2]偶尔看看I

    跳转到指定楼层
    楼主
    发表于 2013-5-7 19:42:58 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
      目录
      高山的意志,大海的情怀
      ——聂鲁达的生平与创作
      诗歌
      《二十首情诗和一支绝望的歌》(1924年)
      第七首
      第十四首
      第十八首
      《大地上的居所》(1925—1947年)
      诗 ...

    此主题为自动生成的书评内容贴,书籍链接地址: http://www.dothinkings.com/forum.php?mod=viewthread&tid=6685

    书评内容会自动聚合在本帖中
    分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
    收藏收藏 分享淘帖

    该用户从未签到

    沙发
    发表于 2013-7-30 09:56:19 | 只看该作者
      如果有人问我,我的悲伤是怎么来的。那么我会说,我的所有悲伤全都来自聂鲁达和哈尔的移动城堡。这里面的关系对于我都很密切。

    该用户从未签到

    板凳
    发表于 2013-8-6 19:07:42 | 只看该作者
      I CRAVE YOUR MOUTH...
      
      I crave your mouth, your voice, your hair.
      Silent and starving, I prowl through the streets.
      Bread does not nourish me, dawn disrupts me, all day
      I hunt for the liquid measure of your steps.
      
      I hunger for your sleek laugh,
      your hands the color of a savage harvest,
      hunger for the pale stones of your fingernails,
      I want to eat your skin like a whole almond.
      
      I want to eat the sunbeam flaring in your lovely body,
      the sovereign nose of your arrogant face,
      I want to eat the fleeting shade of your lashes,
      
      and I pace around hungry, sniffing the twilight,
      hunting for you, for your hot heart,
      Like a puma in the barrens of Quitratue.
      
      SONETO XI—— Tengo Hambre de tu Boca
      
      Tengo hambre de tu boca, de tu voz, de tu pelo
      y por las calles voy sin nutrirme, callado,
      no me sostiene el pan, el alba me desquicia,
      busco el sonido líquido de tus pies en el día.
      
      Estoy hambriento de tu risa resbalada,
      de tus manos color de furioso granero,
      tengo hambre de la pálida piedra de tus uas,
      quiero comer tu piel como una intacta almendra.
      
      Quiero comer el rayo quemado en tu hermosura,
      la nariz soberana del arrogante rostro,
      quiero comer la sombra fugaz de tus pestaas
      
      y hambriento vengo y voy olfateando el crepúsculo
      buscándote, buscando tu corazón caliente
      como un puma en la soledad de Quitratúe.
      
      
      THE WELL
      
      At times you sink, you fall
      into your hole of silence,
      into your abyss of proud anger,
      and you can scarcely
      return, still bearing remnants
      of what you found
      in the depths of your existence.
      
      My love, what do you find
      in you closed well?
      Seaweed, swamps, rocks?
      What do you see with blind eyes,
      bitter and wounded?
      
      Darling, you will not find
      in the well into which you fall
      what I keep for you on the heights:
      a bouquet of dewy jasmines,
      a kiss deeper that your abyss.
      
      Do not fear me, do not fall
      into your rancor again.
      Shake off my word that
      came to wound you
      and let it fly through the open window.
      
      It will return to wound
      without you guiding it
      since it was laden with a harsh instant
      and that instant will be disarmed in my breast.
        
      Smile at me radiant
      if my mouth wounds you
      I am not a gentle shepherd
      like the ones in fairy tales,
      but a good woodsman who shares with you
      earth, wind, and mountain thorns.
      
      Love me, you, smile at me,
      help me to be good.
      Do not wound yourself in me,for it will be useless,
      do not wound me because you wound yourself.
      
      
      EL POZO
      
      A veces te hundes, caes
      en tu agujero de silencio,
      en tu abismo de cólera orgullosa,
      y apenas puedes
      volver, aún con jirones
      de lo que hallaste
      en la profundidad de tu existencia.
        
      Amor mío, qué encuentras
      en tu pozo cerrado?
      Algas, ciénagas, rocas?
      Qué ves con ojos ciegos,
      rencorosa y herida?
      
      Mi vida, no hallarás
      en el pozo en que caes
      lo que yo guardo para ti en la altura:
      un ramo de jazmines con rocío
      un beso más profundo que tu abismo.
      
      No me temas, no caigas
      en tu rencor de nuevo.
      Sacude la palabra mía
      que vino a herirte
      y déjala que vuele por la ventana abierta.
      
      Ella volverá a herirme
      sin que tú la dirijas
      puesto que fue cargada con un instante duro
      y ese instante será desarmado en mi pecho.
      
      Sonríeme radiosa
      si mi boca te hiere.
      No soy un pastor dulce
      como en los cuentos de hadas,
      sino un buen leador que comparte contigo
      tierra, viento y espinas de los montes.
      
      mame, tú, sonríeme,
      ayúdame a ser bueno.
      No te hieras en mí, que será inútil,
      no me hieras a mí porque te hieres.
      
      
      
      YOUR LAUGHTER
      
      Take breath away from me, if you wish,               
      take air away, but
      do not take from me your laughter.
      
      Do not take away the rose,
      the lanceflower that you pluck,
      the water that suddenly
      bursts forth in your joy,
      the sudden wave
      of silver born in you.
      
      My struggle is harsh and I come back
      with eyes tired
      at times from having seen
      the unchanging earth,
      but when your laughter enters
      it rises to the sky seeking me
      and it opens for me all
      the doors of life.
      
      My love, in the darkest
      hour you laughter
      opens, and if suddenly
      you see my blood staining
      the stones of the street,
      laugh, because your laughter
      will be for my hands
      like a fresh sword.
      
      Next tot the sea in the autumn,
      your laughter must raise
      its foamy cascade
      and in the spring, love,
      I want your laughter like
      the flower I was waiting for,
      the blue flower, the rose
      of my echoing country.
      
      Laugh at the night,
      at the day, at the moon,
      laugh at the twisted
      streets of the island,
      laugh at this clumsy
      boy who loves you,
      but when I open
      my eyes and close them,
      when my steps go,
      when my steps return,
      deny me bread, air
      light, spring,
      but never your laughter
      for I would die.
      
      TU RISA
      
      Quítame el pan si quieres,
      quítame el aire, pero
      no me quites tu risa.
      
      No me quites la rosa,
      la lanza que desgranas,
      el agua que de pronto
      estalla en tu alegría,
      la repentina ola
      de planta que te nace.
      
      Mi lucha es dura y vuelvo
      con los ojos cansados
      a veces de haber visto
      la tierra que no cambia,
      pero al entrar tu risa
      sube al cielo buscándome
      y abre para mí todas
      las puertas de la vida.
      
      Amor mío, en la hora
      más oscura desgrana
      tu risa, y si de pronto
      ves que mi sangre mancha
      las piedras de la calle,
      ríe, porque tu risa
      será para mis manos
      como una espada fresca.
      
      Junto al mar en otoo,
      tu risa debe alzar
      su cascada de espuma,
      y en primavera, amor,
      quiero tu risa como
      la flor que yo esperaba,
      la flor azul, la rosa
      de mi patria sonora.
      
      Ríete de la noche,
      del día, de la luna,
      ríete de las calles
      torcidas de la isla,
      ríete de este torpe
      muchacho que te quiere,
      pero cuando yo abro
      los ojos y los cierro,
      cuando mis pasos van,
      cuando vuelven mis pasos,
      niégame el pan, el aire,
      la luz, la primavera,
      pero tu risa nunca
      porque me moriría.
      
      
      
      LOVE
      
      Because of you, in gardens of blossoming flowers I ache from the
      perfumes of spring.
      
      I have forgotten your face, I no longer remember your hands;
      how did your lips feel on mine?
         
      Because of you, I love the white statues drowsing in the parks,
      the white statues that have neither voice nor sight.
         
      I have forgotten your voice, your happy voice; I have forgotten
      your eyes.
         
      Like a flower to its perfume, I am bound to my vague memory of
      you. I live with pain that is like a wound; if you touch me, you will
      do me irreparable harm.
         
      Your caresses enfold m

    网站地图|小黑屋|Archiver|DoThinkings 悦书籍,思人生   

    GMT+8, 2024-11-16 15:29 , Processed in 0.043725 second(s), 22 queries .

    Powered by Discuz! X3.3

    © 2001-2017 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表