设为首页收藏本站

悦读人生

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 594|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

我站着,我受得了

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2013-3-28 14:13
  • 签到天数: 3 天

    连续签到: 1 天

    [LV.2]偶尔看看I

    跳转到指定楼层
    楼主
      豪格的诗学历程从浪漫主义到现代主义,从象征主义到具体诗,从个人化到非个人化,不断在自然景色与梦境之间摆荡。豪格的诗深受中国古代诗歌影响,富有东方意韵;语言质朴抒情,寓意深刻;对他来说,“几滴水”、“一粒盐”才是人类与世界最美好的联系,成为对物欲横流的现实世界的抵抗和安慰。
      他的诗被译成数十种文字,在欧美有较大影响。2009年2月作家出版社将出版中文版豪格诗选《我站着,我受得了》由挪威汉学教授哈罗德勃克曼和著名中国当代诗人西川联合翻译,将这位生前对中国醉心不已的挪威诗人介绍给正处于巨大转变中的中国读者。
      挪威驻华大使司文先生:“我们很高兴这次能将一位深受中国文化影响的挪威诗人的作品带回给中国读者,希望它能触发更多的中挪文化交流。”
      作家出版社:“豪格的诗质朴、大气、简洁、迅捷,直击事物和诗理的核心,在风格上与中国古典诗歌有一种奇妙的遥相呼应。他的诗集的出版是中挪当代诗歌和文化交流中的一件盛事,必将令众多的中国读者倾心。”

    作者简介
      挪威20世纪杰出诗人奥拉夫H 豪格(1908-1994),生于挪威西部的一个叫乌尔维克的村子。该地景观壮丽,最后一纪冰川开凿出高山和幽深的峡湾。他以果园种植为生。春天里果树在积雪的山峰下绽放,美如画卷,现实生活却颇为艰辛。

    最新书评    共 1 条

    helen    《在山崩的阴影下》:生命的焦灼,顽强背后的无奈。   《朝鲜》:“战果中,我的兄弟,你们的死不过是垃圾”。   《七个大风》:非常兴趣与稚气。音韵和文字的快感,不知道该归功于豪格还是翻译者西川。   《请不要给我全部真理》:在高大的道德感前,个人,总是特别弱小。   《锯子》:“废物,锯子说。好柴火,锯子又说。锯子想说啥 就说啥。”   《诗》:“你能作一首 让农民赞许的诗,这该使你满意。要让铁匠理解,费劲。要讨好木匠,没门。”   《腐烂的树》:“软的部分被真菌和虫子吃掉了。剩下的是硬的、坚韧的 和扭曲的。枝杈与木瘤 把树干撑住。”   《我窗外那棵高大的苹果树》:“每次看到那树桩我就心疼。它烂了,我要把它劈碎做柴火。”   《那个人》:“我把那个人挪到另一颗钉子上,在另一个角落。他碍事。但我不忍心 把他扔掉。”   《新台布》:“台布那么好看 纸页那么白,诗句肯定会来!”   《致送我巴赫和亨德尔唱片的女人》:“你送给王维一张巴赫和亨德尔的 唱片,你估计他会做什么?他会在他辋川别墅里 播放着张唱片一遍遍,并且梦上白云端,然后他会为你做诗。这诗不仅会让你,也会让后代赏心。 而我的这首诗,读着只有你一个,布迪尔。”(布迪尔后来成为豪格的妻子)”   《到底》:“你成年累月地读书,累计了九次生命里 也用不完的知识。你所需要的实在很少。你心中 一直知道这一点。。。。”  详情 发表于 2013-8-10 23:01

    更多书评 我要评论
    分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
    收藏收藏 分享淘帖

    网站地图|小黑屋|Archiver|DoThinkings 悦书籍,思人生   

    GMT+8, 2024-9-22 17:36 , Processed in 0.215684 second(s), 41 queries .

    Powered by Discuz! X3.3

    © 2001-2017 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表