选集确实是个吃力不讨好的工作,无论是编著者还是读者,各有各的偏好与立场,不得不承认众口难调实属难免。为了尽量避免这种尴尬,我认为把自己摆在较谦逊的位置上是比较讨巧的,例如“XX选”,这样简单质朴放在眼面前都能不小心无视的书名最为上乘。不过我想我是错了,因为我发现越是选集有时越喜欢用“XX大全”之类的字眼,怕人眼拙还要最大号!加粗!烫金!所幸这本书没有,只是淡淡地用了“人间、地狱和天堂之歌——世界摇滚乐歌词集”这样可以理解为“全”,也可以理解为“选”的模糊标题。而且装帧非常干净漂亮,一点大红大绿也没有,连金色都是亚光的,再加上堪比《圣经》的厚度,实属客厅书架必备,访亲赠友佳品。
从一本选集来看,凡是入选在内的乐队、歌手、诗人无疑都是非常好并具有很大影响力的,他们的作品无论是音乐还是诗歌,都值得一读。中英文的对照形式也扩大了阅读的空间,感兴趣的读者可以参与其中,使得阅读的过程变得更像一种交流、一场讨论。但更显而易见的是,书中收录的不过是少数流派和少数流派中的少部分,而且连“加州旅馆”都选了,以这个标准来看,大量的乐队和更多更具代表性的歌曲都被遗漏了。当然,对于像我这样听歌无非听个响、翻书不过图个乐的听众和读者来说,差不多勉强也算是够用吧。所以我觉得把这本书用作一部入门级读物,或是一本参考用书是比较合适的,以这本书为基础,大家再去进行各自的探寻。
另外,可能是先入为主的原因,我实在受不了把Joy Division翻成“快乐部”,Talking Heads翻成“脸部特写”,Sonic Youth翻成“音速青春”,Cocteau Twins翻成“孪生科克托”……还有“Waiting for the Great Leap Forwards”翻成“等待大跃进”,在中文环境里“大跃进”这个词有点特殊不是吗?意思不能说错,但就感觉不是那个意思。还有等等等等等……就不一一举例了。
个人觉得这本书拿来读读是很好的,但买似乎就……打个八折也嫌贵,如果身边有朋友有借来看看,或者到书店蹭一下午“霸王书”也是很美好的。