668| 0
|
诗歌总集 |
最新书评 共 2 条
古清生
作者:古清生
在世界诗人中,我较早阅读泰戈尔,以后是普希金、莱蒙托夫、叶塞宁、勃朗宁、雨果、雪莱、惠特曼和聂鲁达。泰戈尔流泉般清丽的诗句,一度令我如痴如迷,那永新的爱情之歌,给了我青春的洗礼,它是青春季节的阳光和雨。较后接触到聂鲁达,一个为自由、爱情和祖国而歌的歌者,他的歌声与智利这片沉寂和灾难深重的土地不能分离,我自此相信,聂鲁达的诗,南美洲的阳光,它将给我的心灵以照耀。
我手上这部《诗歌总集》(聂鲁达著,上海文艺出版社1984年出版)是第一部完整的中译本,它至今也没有进入时尚阅读,在北京漂泊的日子里,它是我惦记着的重要藏书之一,每年回到南方,我都将它取出来阅读。我曾在北京的为数众多的书店寻找过,特别在那些精神低迷的时候,我渴望借它来激起我的奋斗精神,让我重新振作。今年冬天回到南方,我照例将它取出来搁在案头,有空便将它阅读。一个人爱一部经典,有他不尽的理由,聂鲁达令我不能忘怀的理由,是他给我宏阔之气,他状写的南美洲大地,战争、饥饿、反抗和对自由的执著,还有南美洲大地上的森林、小麦和铜矿,给我辽远而至的精神冲击。
一种豪情在诗人的生命中,是不朽的财富,如同智利大铜矿,美洲的太阳,它在大洋的彼岸,它在地球的另一半,它洞穿的时光,则是永远。也许,任何一个在现实中活着的人,在为生存资源寻寻觅觅的人,在陷入小资形态而生发自恋的人,精神上都与聂鲁达的诗歌产生距离,诸多细微而颤栗的心绪,是会排斥聂鲁达的阳刚诗句,我知道这样的现实,琐屑的现实,碎片状的精神,引领我走向心灵的沼泽,潮湿的浸冷的泽地。我十分害怕这个现实,我会陷入不能自拔的泥潭,我需要聂鲁达,我要在他的诗行中吸纳前进勇气。一个人只有一次的生命,我有什么需要坚守和放弃?在诗歌里,或者只有在诗歌里,我才能够寻找光明。
经典的意义,人类的精神财富,它搁在书柜犹如矿藏,阅读如采矿,我以采矿的姿态面对它,惟此有可能脱离恶俗,沐浴诗的阳光,很久了,这个感觉一直深蕴于心,由此获取坦荡、大度、激情,我知道一行诗句的力量,它凝聚着往前行进的曙光。
如果花还在把长高的幼芽交给另一朵花,/石块还在它钻石和砂砾的/破碎外衣上保留着零落的花朵,/而人则揉皱了从海洋汹涌源头/收集来的光明的花瓣,/钻凿着在他手里搏动的金属。----(《马克丘·毕克丘之巅》)我喜欢这样的硬朗和执著,这是聂鲁达获得诺贝奖的著名长诗的片段,它有一种不会熄灭的亮度,它的光芒照耀我。
http://www.unicornblog.cn/user1/47/9850.html
详情
更多书评 我要评论 | ||
相关帖子
|
||
网站地图|小黑屋|Archiver|DoThinkings 悦书籍,思人生
GMT+8, 2024-11-13 23:17 , Processed in 0.416745 second(s), 41 queries .
Powered by Discuz! X3.3
© 2001-2017 Comsenz Inc.