|
因为不是按时间顺序写的自传,没有必须马上知道接下来怎么了的紧迫感,这本书放在床头,断断续续的读了很久,但是从来没有想过不读了,因为读过的每一部分都精彩。
这世上,我们来过,都该努力的留下点儿什么,而不是做一个碌碌无为的过客。
本来写了挺长一段,觉得还是没表达出自己想表达的意思,就把最后有感触的这段儿摘出来吧。(因为怕有删节,同时看的中英两本,所以都摘了)
“这次行程促使我回忆思考父亲一生的业绩。我的病也让自己有时间对自己的一生进行回顾。我生病的时候一直在思考我们家族的历史以及我对家族历史应有的责任。我不希望我与这个世界这段历史的告别像是灰飞烟灭。我要走得有风格,有气派。历史上有那么多人一生碌碌无为,我不想成为那样的人。我自有自己的优点和缺点,但我希望自己是这个时代的人,代表了我这个时代,同时也不辜负家族的传统。”
‘That trip prompted me to reflect on my father’s legacy, and becoming ill shortly afterward prompted me to reflect on my own legacy as well. I have been thinking a lot about my family legacy—and my responsibility to it—during my illness. I don’t want to go out with a bad smell. What I mean by that is that I don’t want my departure from this world—from history—to be just an unpleasant puff of air. I want to go out with a rather powerful noise. There are so many people throughout history who accomplished little, and I don’t want to be like them. I hope to be remembered as a man of his times who, with all his greatness and weakness, represented his era and lived up to the family legacy that was passed down to him.’
|
|