设为首页收藏本站

悦读人生

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 717|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

雪舞者 - 书评

[复制链接]
  • TA的每日心情
    郁闷
    2013-5-30 16:59
  • 签到天数: 4 天

    连续签到: 1 天

    [LV.2]偶尔看看I

    跳转到指定楼层
    楼主
    发表于 2013-5-29 20:10:05 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
      《安妮日记》内容简介:第二次大战期间,纳粹党对犹太人赶尽杀绝。犹太小女孩安妮随她的家人,为了躲避纳粹党的迫害,在荷兰的阿姆斯特丹度过了长达两年的密室生活。安妮在13岁生日那年,收到了一本日记本作为自 ...

    此主题为自动生成的书评内容贴,书籍链接地址: http://www.dothinkings.com/forum.php?mod=viewthread&tid=15901

    书评内容会自动聚合在本帖中
    分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
    收藏收藏 分享淘帖

    该用户从未签到

    沙发
    发表于 2013-8-8 16:07:29 | 只看该作者
      每当读到这种被编辑和译者毁掉的好书,我便感觉对任何外语的学习都是非常必要的。好科幻的魅力总是能够越过翻译人和出版人的智商,从纸面上遥远的喊出已经走形的呐喊,尽管。。。本书,也并非传闻中的那么好。
      这本科幻小说属于中规中矩的太空歌剧,宇宙间飞行,帝国与国王,星际骑士,身份诡异的少年。有时候觉得人类好神奇,总是能用这些单调的元素调配出来不错的味道。
      这种不错的味道,在我阅读时所看见的一些场景缓缓的释放出来。对了,好的书就会有这种释放的感觉。读一本佛教好书,会感觉到有檀香的香味缓缓释放,读学术好书,会感觉到有图书馆油墨气息缓缓释放,这本书的描述,让我感觉到太空里冰冷的气息在缓缓释放。
      主人公是一个孤儿,生活在条件恶劣的矿星上,不起眼,但是读科幻的老家伙都知道,这其中一定有诈,拯救世界的英雄一般都是出身草莽。我翻阅着书页,跟着主人公一起呆呆看着在太空保护罩中,暗淡的星光。雪舞者,这个名字刀锋一般的凌厉一直在勾引着我的胃口。我知道无名少年最后一定是个厉害角色,能够在雪上起舞。矿星的生活充满了配给制度和短缺。而描写这方面的生活,俄罗斯人最有发言权。
      不妙,当俄罗斯人这个概念出现在我脑海里的时候,科幻小说立刻变成了政治寓言。而且,这个政治寓言使用的还是最糟糕的的一类文学手法——明喻。
      于是,矿星上苦难的生活就像是前苏联中央集权下饿的两眼发绿的苏联人民,而本书的大反派则是通过洗脑建立起对强权者的个人崇拜,实现征服宇宙的野心,这个大反派身上充满了斯大林的胡渣味道。
      说实话,到此处,本书的魅力已经如同肮脏的雪球一样在我面前蒸发了。无论如何,小说首先是小说,我承认通过政治明喻的小说,可以让无数知识分子燃起分析的学术热情,但,我仅仅是一个读者,一个关心情节和艺术性超越思想性的读者。
      我若是希望畅饮思想的美酒,我的选择一般是三联或者商务印书馆的书,而你好端端的一个科幻小说也像著名的政治故事《1984》那样,满脑子对遭受集权迫害的情感升华,就不美好了,对不?而且,洗脑也好,个人崇拜也好,归根结底都是一个简单的关于人性恶的结论,伴随着并不复杂的政治道德论证,专门用一个小说的篇幅去诈骗我科幻小说骨灰级爱好者的情感,是否有些太浪费。
      集权主义不好,配给制度不好,计划经济不好,个人崇拜不好,我清楚,我明白。
      但是,这本小说,雪舞者,最后如何让那个屌丝小青年,成为优美的在雪上抵抗一个国家的舞蹈者,却显得后劲不足。我记得,这不属于伏特加的品格呀。
      于是,我只好打了个三星。如果不是考虑到本书的糟糕,翻译者也有份,我一定会狠心打个二星。
      至于本书翻译水平......
      我只想说,当我写这篇书评的时候,就不断地庆幸,我此刻还未吃饭(以下省略关于翻译的三千字。)

    该用户从未签到

    板凳
    发表于 2013-8-8 16:53:44 | 只看该作者
      出版社毁好书的典范。我都被气死了有木有!!!本来很期待这书的,结果编校质量这么差!!!气死了!!!!
      1.这书用的是台湾的译本,但是完全照搬台版,改都不改。拜托,台湾很多用词都和大陆不一样的好不好!!!比如“我们是好麻吉”,这什么玩意儿!!!编辑你自己都不看看吗???
      2.错别字一堆,错标点符号一堆,看的真尼玛难受,真想顺手给你改了!!!
      3.译名前后不统一,腰封上写着“守夜人”系列(大陆译名),勒口上就变成了“巡者系列”(台湾译名),责任编辑太不负责了!你都不会自己打开书看看的吗!!!出书的时候用不用脑子!啊!!用不用啊!!!
      4.封面设计的也不好,用的是网上一搜就能搜到的免费素材,连PS一下都懒得P!你起码换个色调吧!!!要不要这么不负责啊!!!好书都给毁了有木有!!!
      总之严厉批评!必须严厉批评!!!

    该用户从未签到

    地板
    发表于 2013-8-25 17:29:45 | 只看该作者
      先读过《守夜人》系列。
      那是神作啊。所以对这本书期待很高,或者说,定位很高。
      结果,这是本青少年科幻,很健康,很青春,单相对简单,虽然也不错。
      翻译可能有点儿不够努力哈,我不太相信,作者本来的语言就这么白。
      我还是更喜欢守夜人水平的book哈

    网站地图|小黑屋|Archiver|DoThinkings 悦书籍,思人生   

    GMT+8, 2024-11-9 04:57 , Processed in 0.104239 second(s), 22 queries .

    Powered by Discuz! X3.3

    © 2001-2017 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表