设为首页收藏本站

悦读人生

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 742|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

异星人 - 书评

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-5-29 19:53:21 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
  ALIEN,异星人。
  ENALI,艾纳利。
  不同的拼写与名称,指向的却是同一个人。
  我们无法推算他的年龄,也不能辨别他的人种。他仿佛地球上所有民族的混血儿。
  在危险的丛林,在极寒的雪峰,在干 ...

此主题为自动生成的书评内容贴,书籍链接地址: http://www.dothinkings.com/forum.php?mod=viewthread&tid=15727

书评内容会自动聚合在本帖中
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享淘帖

该用户从未签到

沙发
发表于 2013-7-25 13:59:56 | 只看该作者
  怎么没有 笔记 功能啊!!!
  
  居然没有日本人写外国的那种日本味,倒像是真正的外国人的写作~~~
  
  

该用户从未签到

板凳
发表于 2013-8-13 04:59:31 | 只看该作者
  我只喝过一种洋酒,在今年春节的时候,在KTV的包房中,与座全部男性,从小的死党。有的结了婚,有的尚未。志不在唱歌,而在于相聚,交谈,摇骰,以及干杯。重逢之后,又是天南地北的一年。
  
  今年,有几个人的肚腩已经成长起来,对此他们有点隐忧,就提议不喝啤酒,改为洋酒。考虑到经济承受能力,召了一种叫黑牌的威士忌,兑上六倍的康师傅绿茶。
  
  这样的饮料,容易入口,而且会让人产生酒量宏大的错觉,譬如我。
  
  《异星人》就像这种兑六倍绿茶的黑牌,极易入口。即便完全精读,每个细小标点都不放过,也能在短短一个夜晚读完。而且不会头晕。
  
  有一半的功劳或许要归功于翻译。日本人的文字原就带有天性的克制,反映到科幻文学中,更弥漫着内省与自嘲。若要将这种气质翻译出来,需要精确。而且不能强拗干巴。这小说的翻译,就颇给人一种“不蔓不枝,亭亭净植”的感觉。
  
  故事也简单——异星人某,游行于地球各地,用最细微的眼睛和最客观的态度,忠诚记录人类的各种本质,以作为更高级生命进一步行动的参考。
  
  就像拍纪录片,重要的是过程,没有结果。最后外星人也没有摧毁地球。最后外星人也没有将人类吸纳到真正的智慧集团。最后就像什么都没发生。
  
  小说采取的也是纪录片的结构,就是每章都是独立的一集。换个新的地点,遭遇新的人群,经历新的事件,但体验到的,都是一样的矛盾。
  
  在非洲中部,食人部落与热兵器文明的战斗。
  
  在沙漠边缘,个人对抗整个家族的神圣复仇。
  
  在雪山之巅,探险队追寻未知的好奇与无惧。
  
  在海洋深处,猎鲨女郎的残酷、任性和美丽。
  
  人的想象力必须足够恢宏,才足以窥视这些神秘所在的一星半点。
  
  人的精神也必须足够自由,才足以突破某种桎梏幽透其底下深渊。
  
  这不是硬科幻,几乎不涉及高深理论。
  
  这种题材很容易沦为说教,好在作者深谙点到即止。
  
  你应该在一个安静的夜晚,将这本书随便摊开,从任何一章读起,获得一种淡淡的醉意。
  
  明日的世界依旧,但有短暂的体悟来做一回反观。但随着生活琐碎,这种轻微的震撼或许无法持续太久。
  
  这也没什么不好。

网站地图|小黑屋|Archiver|DoThinkings 悦书籍,思人生   

GMT+8, 2024-9-20 07:54 , Processed in 0.044369 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表