650| 0
|
地铁2034 |
最新书评 共 3 条
舔爷
这翻译甩出2033的翻译几条街!!!!
舒坦!!!!!!!!!!!!!!
舒坦!!!!!!!!!!!!!!舒坦!!!!!!!!!!!!!!舒坦!!!!!!!!!!!!!!舒坦!!!!!!!!!!!!!!舒坦!!!!!!!!!!!!!!舒坦!!!!!!!!!!!!!!舒坦!!!!!!!!!!!!!!舒坦!!!!!!!!!!!!!!舒坦!!!!!!!!!!!!!!舒坦!!!!!!!!!!!!!!舒坦!!!!!!!!!!!!!!舒坦!!!!!!!!!!!!!!舒坦!!!!!!!!!!!!!!舒坦!!!!!!!!!!!!!!舒坦!!!!!!!!!!!!!!舒坦!!!!!!!!!!!!!!舒坦!!!!!!!!!!!!!!舒坦!!!!!!!!!!!!!!舒坦!!!!!!!!!!!!!!舒坦!!!!!!!!!!!!!!舒坦!!!!!!!!!!!!!!舒坦!!!!!!!!!!!!!!舒坦!!!!!!!!!!!!!!舒坦!!!!!!!!!!!!!!舒坦!!!!!!!!!!!!!!舒坦!!!!!!!!!!!!!!舒坦!!!!!!!!!!!!!!舒坦!!!!!!!!!!!!!!舒坦!!!!!!!!!!!!!!舒坦!!!!!!!!!!!!!!
详情
墨家小
昨日一口气将《地铁2034》最后一段读完,当真惊心动魄!至今仍然心有余悸。原来阿乔一直在图拉站打杂,猎人和梅尔尼克居然想烧死自己的徒弟和儿子!
虽然整本书看似没有什么高潮,但细读之下才发现德米特里处处都在留伏笔,到处也都有提示,也许聪明的人一眼就看出来阿乔在哪了。
荷马、猎人、萨沙,组成了这次的冒险三人组。而阿乔则惨遭降级,成了龙套一般的引导性角色,最后生死不明不说还成了害死萨沙的罪人,当然这都是旁枝。
这老少三人组,我觉得再搭配不过了。年老的荷马带着旧岁月的记忆,中年的猎人表现着对现实的麻木,年轻的萨莎对地上的世界和美好的色彩有着无限的憧憬。原来副标题“人类最后的曙光”,就在他们身上。人类该往何处走?人类该如何与新物种共存?而最重要的,是该如何与自己的同类一起生活下去。是该像猎人那样一口气烧光图拉站的兵刃一个不留,还是像荷马那样等等再说,或者像萨沙那样心存希望,冒着被欺骗的危险去给病人找解药?人类就像走到了一个十字路口:排斥,犹豫,共融。究竟哪一步才是人类想要的答案?
深深敬佩这位在电台工作的作者。他对末日的看法已经超出了悲观的烂俗,他甚至不满于营造那种氛围。历史、社会、爱情、友谊,每一笔触都那样的精准,深深挖掘你的那份感情。
荷马,有着俗气原名的铁道司机,他喜欢收报纸,写书,对妻子忠诚。虽然笨拙,但是可爱,残缺,却更为丰满。他有俄罗斯老头的显著特点:善良、能干、唠唠叨叨却一丝不苟。
他恨后悔,自己没能在洪水中救出萨莎。他对萨莎的像祖父一样充满着怜爱。他答应给萨莎写书,却终究没有给她看。风烛残年的他,只记得过去的美好。如今让他站在人类的车轮上艰难行驶,本该清闲养老,在此时此地何尝没有揪心的痛苦?
猎人,他比上一部更为冰冷。踏实阿乔教父版的角色,却一点也不懂得什么叫爱。他是典型的硬汉,独行侠,高大雄伟。甚至全地铁站的人都对他十分敬畏。他可以单挑巨怪,组织稠密的进攻计划。可他知道什么叫感情吗?他应该知道萨莎是爱着他的,那把长刀,是萨莎唯一能送给他的礼物。他应该懂,只是嘴上不说,虽然厌倦,却甘愿为萨莎付出生命。为什么他懂得这些,却要固执地消灭几千人的生命?也许他陈旧了,老了,和这个地铁融为了一体。他是个完人,却又不失一个完整的人。像地铁一样,冷酷,黑暗,深不见底。给你活的希望但不给你活下去的希望。也许他会后悔自己做的决定,他后悔后自己失去了最重要的人。
最后的关键,萨莎。作者实在残忍,把她折腾的死去活来。如果说猎人像俄国的国树白桦,那么萨莎就像柔软的枫叶。连穿防护服都困难的她不得不承担失去父亲的痛苦,亲眼看见活人死在她面前的惨状。上千病患的生死,掌握在他的手里。也许生在地铁里的人便是如此吧,不知道什么叫蓝天白云、阳光绿草,古老的建筑,干净的街道。灰暗的世界填满了她的世界,孤独,寂寞,恐惧,期待着救赎,这边是几万地铁人的缩影,死了,比活着好,但总希望自己是活着的。
另外阿乔怎么了?还是那个勇敢的阿乔吗?还只是个同名的人?也许去年的灾难彻底击垮了他,让他丧失了信心,能够出场,估计也是作者的宽宏大量吧?
这就是地铁,给了人生命,却带走了地铁人的灵魂。
曙光还会再来吗?他们能再熬过一年吗?谁知道呢。
详情
狂奔的
诚然,考虑到版权等等法务事宜,虽然小说的出版社并未更换,但本续作却比原作——《地铁2033》提升了不小的距离,个人认为这是译者水平的差异。当然,按照序言说明,本书是以俄文版直接翻译的,而前作是用英译本翻译。所以我猜其中以讹传讹的程度已经尽量缩小了,鄙人对此甚为欣慰。
好笑的是,快速浏览完毕,发觉这本小说除了背景与前作有关之外,再没有什么值得一提的联系。前作猪脚——阿尔酵母,在前作中因遭受重创,已被认为精神崩溃,仅仅当做一般贩夫走卒塞在无关紧要的位置上。所以可以说,这部书里面再没有阿尔酵母什么戏份了,他确实有出场,不过仅仅是跟前作猪脚同名而已。当我蓦然发觉整篇已经读完2/3却还没有见到阿尔酵母的光辉事迹时,我才深刻理解到了这一点。
相反,跟俄国文学惯常展示的那样,本作的新猪脚——“荷马”是个老朽的可怜虫,大约俄国人都比较欣赏残缺美吧,书中很委婉地采用平淡描写塑造了一个卡西莫多式的大众英雄,令我不得不怀疑到作者胸中怀有的是左派意识形态。
另外,值的一提的是,作者随着情节展开描写了一对小姐与流氓式的青年男女,憋到最后关头却让这对狗男女的感情升华至神圣,再然后却笔锋一转,残忍地干掉该爱情戏中的男猪脚,并随即暗示我们美丽女主人公也不幸罹难。
大约,这出杯具更合乎鹅毛观众超重的口味。所以,我沉重地合上末页以后,感到以往对作者的赞赏逐渐剥离,只是庆幸终于完事收场,终结了曾经很激烈的好奇心。但是,并不为此心怀感激……
详情
更多书评 我要评论 | ||
网站地图|小黑屋|Archiver|DoThinkings 悦书籍,思人生
GMT+8, 2024-11-17 10:38 , Processed in 0.422176 second(s), 41 queries .
Powered by Discuz! X3.3
© 2001-2017 Comsenz Inc.