The multiple-award-winning science fiction master returns to the universe that is his greatest triumph--the world of "Hyperion" and "The Fall ofHyperion" --with a novel even more magnificent than ...
部分内容参照:http://www.douban.com/group/topic/1270462/
但未出现在本部中的名词就没收录。
部分英文名称参照:英文维基百科的“Hyperion”、“the Fall of Hyperion”及“Endymion”词条。
星球、星系名称:
Armaghast 阿马加斯特
Asquith 阿斯奎斯
Fuji 富士星
God's Grove 神林
Heaven's Gate 天堂之门
Hebron 希伯仑
Hyperion 海伯利安
Lucus 卢瑟斯
Mare Infinitus 无限极海 (超喜欢这个翻译)
Maui Covenant 茂易约
Magellanic Clouds 麦哲伦云
Old Earth 旧地/古地球
Pacem 佩森
Parvati System 帕瓦蒂
Renaissance Minor 复兴之二
Renaissance Vector 复兴之矢
Sol Droconi Septem 天龙星七号
Tau Ceti Center 鲸逖中心(这翻译我真莫名)
事物:
08' Big Mistake 08 天大之误
Android 克隆人
Anti-entropic Fields 逆熵场
Bikura 毕库拉
Cantos 诗篇
Comlog 通讯志
CPB Lancer 带电粒子束激光 (这是我的翻译,大家看的时候知道是什么玩意儿就好了,能量很高很猛)
Cruciform 十字形
Cybrid 赛伯体 Cybrid Personel 赛伯人格
Datumplane 数据平面 (我不确定...)
Deathwand 死亡之杖
Dropship 登陆艇
Empathy 移情 (我还是不知道这是什么玩意儿..)
Hawking Drive 霍金驱动
Hawking Mat 霍鹰飞毯
Hegemony 霸主
Home guard 自卫队 (海伯利安的)
Farcaster 远距离传送门
Fatline 超线
FORCE 军部
Labyrinth 行星迷宫
Megasphere
Ousters 驱逐者
Pilgrim 朝圣
Polsen Treatment 鲍尔森理疗
Pre-Hegira 大流亡前
Siri and Merin Legend 希莉和梅闰的传说
Satyr 色帝
Shrike 伯劳
Spinship 回旋飞船
TechnoCore 技术内核
Templar 圣徒
The All 全局
The Void which Binds 凝结的空虚
The Web 环网
Torchship 火炬飞船
True death 命享真死
True Voice of the Tree 巨树的忠诚之音
UI Project 终极智能计划
Ultimate Intellegence (UI) 终极智能
人名:
Bettik 贝蒂克
Brawne Lamia 布劳恩 拉米亚
Fedmahn Kassad 费德曼 卡萨德
Hegemony Consul 霸主领事 或 the Consul 领事
Het Masteen 海尔 玛斯蒂恩
Horace Glennon-Height 贺瑞斯 格列侬 高
Lenar Hoyt 霍伊特 Father Hoyt 霍伊特神父 (个畜生..)
Martin Selinus 马丁 塞利纳斯
Meina Gladstone 梅伊娜 悦石
Merin and Siri 梅林和希莉
Paul Duré 保罗 杜雷 Father Duré 杜雷神父
Sad King Billy 悲王比利 (这个翻译也够神的= =)
Stables 稳定派(内核)
Sol Weintraub 索尔 温特伯
Ultimates 终极派(内核)
Ummon 云门 (小光问云门...囧)
Volatiles 反复派(内核)
地名:
Aquila 天鹰
City of Poets / Poet's City 诗人之城
Chronos Keep 时间要塞
Endymion 安迪密恩
Equus 大马 (三大陆名字完全拷贝自文首链接处。其中译我忘记了)
Jade Tomb 翡翠茔
Port Romance 浪漫港
River Tethys 泰希河(记不清了,就是通过远距离传送门连接了200多个星球的那条河)
Shrike Church 伯劳神殿
The Sphinx 斯芬克斯
Time Tomb 光阴冢
Ursa 大熊
2、搞笑英文:
"Scare the shit out of me..." 把我吓出屎来了...第一次看到这个就喷了...
"Scare me shitless..." 把我屎都吓没了...看到这个又喷了...
总之,幽默感还是很足的。原本中文版里面很多脏话词汇都没翻译,在原版里读出来那是相当有意思~