|
用断断续续的时间(感冒休假在家的时间、女儿上培训班我在教室外面等待的时间),花了三星期,在iPad上读完了《The moon and sixpence》(《月亮和六便士》)。
快读到结尾的时候(其实这时候我还不知道快要结尾了,总希望看作者再写点什么),突然冒出来一个想法:Mrs. Strickland 似乎并不爱Charles Strickland, 否则怎么会在Charles 决定追寻艺术之后从来没去看过他?
在交代了主人公Charles生活的结局后,作者毛姆并未忘掉这位Mrs. Strickland, 以她作为故事的开头,仍以她作为故事的结尾。Mrs. Strickland 把Charles 成名后的作品复制品——作为装饰品——挂在家中;Ata (Charles 在塔希提的妻子,塔希提的土著人)按照Charles的吩咐,把Charles临死前的巨作——同时也是Ata居住的房子——烧成了灰烬。这种对比,不知是不是作者有意的安排,但的确让作为读者的我再次受到情感上的猛烈冲击:Charles Strickland在塔希提岛得到的是他真正的妻子,虽然这个妻子只有一个叫Ata的称呼,不随夫姓,不叫Mrs. Strickland。
故事结尾还交代了两位妻子各自的儿子:Mrs. Strickland 的儿子Robert——十字勋章是他和他妈妈所看重的;Ata的儿子——船上干活的工人,一个活泼快乐的青年。不同的人各得其所吧,但作者的情感倾向不难看出。
“If you look on the ground in search of a sixpence, you don't look up, and so miss the moon.” 聪明的你,是不是既举头望明月,又低头寻便士呢? 还是像徘徊在两堆草中间的驴,向往月亮却又不舍得脚边的便士呢?
“He's so busy yearning for the moon that he never saw the sixpence at his feet.”——这样一个人,人生又会是怎样呢?接下来看毛姆的《Of human bondage》吧。(《Of human bondage》中文翻译成 “人性的枷锁”,我倒觉得不如用钱钟书的 “围城”。) ^_^
来自: 豆瓣 |
|