设为首页收藏本站

悦读人生

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1019|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

柏杨版资治通鉴

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
楼主
  有人说,研究历史离不开研究《资治通鉴》。
  
    然则,或购之不读以作装饰,或读之不懂半途弃之,或读之乏味掩卷息之。其缘由何在?
  
    有人说,古文晦涩难解其意。的确,对于惯读现代汉语而较少古文字造诣的现代人而言,要真正读懂这部巨著可谓“难于上青天”。而借助工具书研读,将花去大量时间,于现代快节奏的忙碌生活而言,实在不可想象;
  
    有人说,故事乏味,难开其心。的确,以“编年史”为体例的《资治通鉴》,其故事难以展开,苛求情节生动,实难司马老翁了。
  
  
    为了解决这个“千年虫”问题,十二世纪的袁枢先生和二十世纪的柏杨先后分别挥舞巨笔,著成《通鉴纪事本末》一书,以解决“知识遗传”危机。相比较来,柏杨版则更令现代人所欢心——其以“纪事体”而改革了原有的“编年体”,使读者在轻松之中,对《资治通
  鉴》的全篇事件的来龙去脉,得以清楚了解。尤其需要说明的是,史书没有地图,等于有报负而没有舞台。而柏杨版《资治通鉴》则弥补了这一缺憾,精心绘制了大量历史地图,使诸风云人物各就各位,于精密的历史坐标时空中挥刀舞剑,一展雄姿,演绎千秋历史功罪。
  
    柏杨那桀骜不驯的个性,嬉笑怒骂的文风,尽现全书始终,使读者在轻松之中,阅《资治通鉴》全部历史故事。
  
               
  

最新书评    共 2 条

童尼    先说一些不足的地方:      1. 许多人诟病柏杨的书生意气, 当然就是他的以今非古, 开口就骂, 议论过多。我认为这里有可爱的地方,也有可厌处.      2. 他有某几个翻译用词不伦不类, 比如太仆就不能说是交通部长了吧, 御用司机还差不多。      3. 他称皇帝为先生, 皇后为女士,个人觉得有点怪.      4. 他评论的价值观和标准并不严格, 有前后不一的时候, 证明他史学观不算严谨. 比如评论秦始皇, 和刘邦.      好的地方:      1. 柏杨的书生意气其实是"民主版"的. 他所评议的地方的确是有争议的地方, 但有议论方可以促进思考, 对司马光那一套产生距离感.      2. 柏杨在找出各个人物, 包括司马光的前后矛盾, 很敏锐切实, 用词也非常有趣.      3. 作为这1300年的历史,因为多记叙帝王将相, 也就是描写权力本身, 而这又是个常常失控, 不稳定又时常的权力. 因此看到的多是黑暗,      比如吕后杀赵王, 将戚夫人制作成人彘后,皇帝儿子觉得这很不人道,对吕后说, 自己连家事都管不了, 再不能管天下了。      司马光便说这是小义. 应该要大义才对。      事件本身已经很压抑, 看司马光的评论让人更感压抑. 看看柏杨的评论, 多少会对情绪有帮助. 当然这是对心血少的人而言。      4. 柏杨的工作其实很细致, 包括每十年一张地图. 所有出现的地名都标上现代名. 这是任何白话版不及的。      关于资治通鉴本身:      很多人崇拜书中的权力智慧和博弈理论(其中以谋反还是不谋反这个选择题为代表), 但是其中包含的价值观是非常有问题的, 不能含糊过去. 另外里面出现多次的天象, 灾难记录, 还有屠城, 食人的记录频繁, 让人对这个文明多少有点质疑. 而里面一些露骨或夸大的意识形态宣传, 和地域种族中心论,又让人有在读教科书的可笑感觉.      宋儒的心性跟唐比,有种清教徒式的认真虔诚。在司马光这部书犹能看得清楚。      历史的许多争议, 都是当代价值观烦扰的镜子. 道理要辩才能明, 但事情的真相却多不可知, 我们看到的只是其中一块可疑的镜子.     详情 发表于 2013-7-26 21:23
无知是    首先,我古文差,此书也没看多少。   只是今天无意翻到李敖的《丑陋的中国人研究》,   里面对柏杨的资治通鉴实在贬的一无是处。   别误会,我向来不喜欢李敖,什么白话文他第一。   但他找资料的本事还是佩服的。   不过还是觉得他有些证据有问题(不是指评资治通鉴)。   由于PDF无法复制,大家有兴趣可以下载。   大致说柏杨不懂“太岁”意思等。      看到李敖这么一说,翻阅以前的书评,   我也记录对柏杨《中国人史纲》的历史考证的存疑,准备仔细回想下因为什么引起我的怀疑。wiki上也有对中国人史纲局限的评价。      翻了下WIKI,如下   《柏杨版资治通鉴》颇受李敖、何怀硕以及香港学者孙国栋、李明德、菲律宾华人作家江桦等人批评,例如:把“水衡都尉”(掌管上林苑)错译成“水利部长”,“大司农”(掌管国家财政收入)错译为“农林部长”;柏杨又将“罢”与“免”混用(在《通鉴》中,“免”和“罢”不同,有过失的用“免”,没有过失而离职的用“罢”),将二者皆译为“免职”等。      李明德表示:“以原典第一册开宗明义‘臣光曰’的一千字,与《柏杨版》对照,柏杨完全没有弄清楚司马温公到底‘曰’了什么。上面列举出的二百字,是错到匪夷所思的地步,足以判定柏杨走在地雷上,只有炸死一途。”香港一些文化界人士提议组织“修柏会”,即是修改《柏杨版通鉴》的意思。 江桦从一九九九年六月起,开始在菲律宾《世界日报》连载《评〈柏杨版资治通鉴〉》,指出了许多学者没注意到的错译。      尽管《柏杨版资治通鉴》有许多不善之处,但也有带起读书及古籍今译风气之功。        详情 发表于 2013-7-29 07:01

更多书评 我要评论
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享淘帖

网站地图|小黑屋|Archiver|DoThinkings 悦书籍,思人生   

GMT+8, 2024-12-27 01:11 , Processed in 0.399807 second(s), 42 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表