设为首页收藏本站

悦读人生

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 779|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

时间之贼 - 书评

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-5-24 23:42:29 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
  历史悠久的印第安古墓吸引着大批专业考古学家,同时也吸引着心狠手辣的盗墓贼——人称“时间之贼”。
  年轻的考古学家弗里德曼博士无故失踪;警局附近连续发生两起盗窃案;神出鬼没的神秘传教士;古墓附近惨 ...

此主题为自动生成的书评内容贴,书籍链接地址: http://www.dothinkings.com/forum.php?mod=viewthread&tid=11090

书评内容会自动聚合在本帖中
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享淘帖

该用户从未签到

沙发
发表于 2013-8-26 22:03:41 | 只看该作者
  既没什么精彩的推理,也没什么大的悬念,更没感觉到这是什么“美国版盗墓笔记”。仅仅是一场找人游戏,猫抓耗子而已。有可能看点不在这?反正我不知道看点在哪儿。拍成电影也就是个二流剧情片吧。虽然不是个好故事,但也不算个烂故事。

该用户从未签到

板凳
发表于 2013-9-1 02:51:31 | 只看该作者
  对于这个系列的书,看了前面的《亡灵舞厅》、《狼在等待》、《黑暗的子民》,很喜欢,很着迷于纳瓦霍人的生活,为此还写了评论说,期待下一本。
  这本书一出来,马上买回来看。买的时候在这里就看见了有人评论说翻译怎么怎么好,那些评论的人就只看过这一本书,不免让人怀疑,很多的五星,书到手后,扔下了正在看的书,来看这本,可是越来越生气,这个被广泛赞扬的翻译,翻得书严重影响了这本书的好故事,支离破碎的翻译,直译过来的句子,真不知道那些好的评论,从哪里出来的。
  这本书,给了三星,如果冲着翻译,一星也不给,冲着那些托,更是一星也不给,但是本来要给东尼.西勒曼的书,最少四星的,因为翻译减掉一星,他的故事我还是会买会看,真的很吸引人。
  本来不想说的,可是忍不住,我喜欢的作家的书,被人弄成这样,来说两句吧。
  ============================
  后续,这本书的翻译吴峥君很负责的给我发了豆邮,探讨了翻译中的问题,虽然我没什么水平,只是把看书时的感觉说了一下,他还是很认真的听了,觉得这样的译者是很好的译者,虚心而且认真。
  在豆邮中得知,这是翻译者的第一本书,我没有考虑翻译者的感受,也没想到翻译的心血,只是感慨了一番,在这里向他道歉。
  有这么认真的翻译者,以后他的水平会越来越好的,我坚信!!

网站地图|小黑屋|Archiver|DoThinkings 悦书籍,思人生   

GMT+8, 2024-11-14 11:21 , Processed in 0.048334 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表