真正发现自己喜欢怀特的随笔,还是最近借了他的《重游缅湖》(Once More to the Lake)之后。贾辉丰的译笔很棒,虽然有人批评说译句很短,打散了怀特原文千回百转的神韵,不过我倒认为中英文之间语法上固有的差异,导致类似的翻译缺陷是不可避免的,重点还在于译者能否把原文的美感用中文表达出来,并且不失去原文的灵魂,从这方面来说,贾辉丰的译文已经达到了很高的水平。
每个人在他人生的发轫之初,总有一段时光,没有什么可留恋,只有抑制不住的梦想,没有什么可凭仗,只有他的好身体,没有什么地方可去,只想到处流浪。 我其实建议所有信仰不明或有迷茫情节的人读一下《非凡岁月》。当然,读了不代表能找到生活的答案,因为每个人的生活不一样,但年轻人的迷茫与无依似乎可以共通,那段迷茫的生活飘泊无踪的岁月被E B WHITE描述得非常充满诗意。对于失去“攀附”一事,他至少在描述上非常潇洒从容,“既然没的可以攀附,我不妨攀附在轮船上”,这是他上路的原因。