设为首页收藏本站

悦读人生

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1139|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

孙子译注

[复制链接]
  • TA的每日心情
    郁闷
    2013-4-2 21:27
  • 签到天数: 4 天

    连续签到: 1 天

    [LV.2]偶尔看看I

    跳转到指定楼层
    楼主
      《孙子译注》:《孙子兵法》是中华传统经典。《孙子译注》由北京大学中文系李零教授进行注释和翻译,译文准确流畅,注释周备详悉,特别是对一些专业术语和古代典章制度进行了深度阐发,非常适合有一定基础的《孙子》爱好者阅读,同时也可供专业研究者参考。

    最新书评    共 1 条

    旧精魂    鄙意以为,《孙子》《老子》这类长读长新的经典,言简意赅的译注本最好。这样的读本适宜通读。详注详解的大部头考订本,一来容易把人吓跑,二来如奉上别人细细嚼过的甘蔗,索然无味。   至于通读后进一步的涵泳,恐怕要经过读者自己的多方杂览,再结合自身的知识经历,来丰富之,阐发之。最后到了这样一种境界,“运用之妙,存乎一心”。   李零本的优点是在简略之外,并不粗疏。譬如对“故小敌之坚,大敌之擒也”的异解,先主动指出这里存在与传统的理解之不同,然后简要地概括何以这个文本的理解有异。又譬如“角之以知有余不足之处”,同样精当。杨伯骏先生之《左传》固然是公认的楷模;但这样薄薄的一本小书,能做得这样的到家,就很难得了。无他,做学问的诚实,敬业也。   李零最近也颇出了些散漫的“讲坛式”的书。虽然那讲稿一类的行文我并不欣赏,但信息量是在那里的。不同“于”某些讲坛江湖术士的“女子‘小人’”式的不学无耻:想想看同样是对待异解,“小敌之坚”和那出“小人=小孩子”的丑剧,何可以道里计。   所以李零大概终其身是一位受尊重的学者。而于丹是要做中国的文化部长的。  详情 发表于 2013-7-22 23:36

    更多书评 我要评论
    分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
    收藏收藏 分享淘帖

    网站地图|小黑屋|Archiver|DoThinkings 悦书籍,思人生   

    GMT+8, 2024-11-16 14:49 , Processed in 0.390727 second(s), 41 queries .

    Powered by Discuz! X3.3

    © 2001-2017 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表