1139| 0
|
孙子译注 |
最新书评 共 1 条
旧精魂
鄙意以为,《孙子》《老子》这类长读长新的经典,言简意赅的译注本最好。这样的读本适宜通读。详注详解的大部头考订本,一来容易把人吓跑,二来如奉上别人细细嚼过的甘蔗,索然无味。
至于通读后进一步的涵泳,恐怕要经过读者自己的多方杂览,再结合自身的知识经历,来丰富之,阐发之。最后到了这样一种境界,“运用之妙,存乎一心”。
李零本的优点是在简略之外,并不粗疏。譬如对“故小敌之坚,大敌之擒也”的异解,先主动指出这里存在与传统的理解之不同,然后简要地概括何以这个文本的理解有异。又譬如“角之以知有余不足之处”,同样精当。杨伯骏先生之《左传》固然是公认的楷模;但这样薄薄的一本小书,能做得这样的到家,就很难得了。无他,做学问的诚实,敬业也。
李零最近也颇出了些散漫的“讲坛式”的书。虽然那讲稿一类的行文我并不欣赏,但信息量是在那里的。不同“于”某些讲坛江湖术士的“女子‘小人’”式的不学无耻:想想看同样是对待异解,“小敌之坚”和那出“小人=小孩子”的丑剧,何可以道里计。
所以李零大概终其身是一位受尊重的学者。而于丹是要做中国的文化部长的。
详情
更多书评 我要评论 | ||
相关帖子
|
||
网站地图|小黑屋|Archiver|DoThinkings 悦书籍,思人生
GMT+8, 2024-11-16 14:49 , Processed in 0.390727 second(s), 41 queries .
Powered by Discuz! X3.3
© 2001-2017 Comsenz Inc.