设为首页收藏本站

悦读人生

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 927|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

自由开火地带

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
楼主
  《自由开火地带》一书是官方文件、过去从未解密的战斗报告、计划和行动地图,以及执行那些杰出任务的生还者的亲身经历的总和。
  《自由开火地带》一书以最新解密档案和文件以及对战争当事人的采访记录为基础,通过美国海军海豹突击队在越战期间的15个战例为主线。是官方文件、过去从未解密的战斗报告、计划和行动地图,以及执行那些杰出任务的生还者的亲身经历的总和,力求向读者揭示海豹突击队的真相

作者简介
  凯文·多克里,美国作家,前军队狙击手,曾在越南服役,作为步兵亲历了“沙漠风暴”战争。退役后他担任过两位前总统理查德·尼克松和杰拉尔德·福特的警卫。独立或与人合作撰写了多部有关美国海军海豹突击队的图书。

最新书评    共 3 条

赛百浪    美国人眼中的“沙漏河”——北越南定省的带河与沥河。两条自北向南奔淌的河流,在大自然造化的安排下,中段突然贴得很近,就像是要突破分水岭的阻隔合为一体,但却在一吻之后,又掉头分道扬镳而去,结果使两条河流的走向从空中看下去酷似一个沙漏。“沙漏河”即因此而得名。   http://img5.ph.126.net/bkVZkxX_w9andARLQUgiEg==/6597400719657403935.jpg  详情 发表于 2013-8-3 21:43
赛百浪    取自美国陆军1961年版二十五万分之一军用地图中的桢沙地图:   http://img0.ph.126.net/87S5w2n-tA6C9I7iMRMo6g==/1792151176716920760.jpg  详情 发表于 2013-8-3 22:10
MayneP    作为一部译作,部分名词的翻译,以及对一些典故的解释有不足。(当然地名的翻译很好)      这本书的水平居中,权威性和对大问题的把握比不上后来出的半官方战史。在细节方面缺乏人物和性格的描述,比不上<六个不说话的人>系列。      这种书国内出得太少,如果一些名词和战例能参考别的书做相对完整的介绍,即使不可能做到面面俱到,也好过读者被网络和书市上的垃圾读物毒害。      最后祝愿胡先生顺利翻译完詹姆斯韦伯的书。  详情 发表于 2013-8-7 19:38

更多书评 我要评论
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享淘帖

网站地图|小黑屋|Archiver|DoThinkings 悦书籍,思人生   

GMT+8, 2024-11-16 12:35 , Processed in 0.394736 second(s), 41 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表