设为首页收藏本站

悦读人生

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1259|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

死亡数字2 - 书评

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2013-4-11 21:45
  • 签到天数: 2 天

    连续签到: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    跳转到指定楼层
    楼主
    发表于 2013-5-13 21:20:25 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
      两个相互吸引的不羁灵魂,一场注定发生的惊天噩梦!
      死神来了,你还会一直站在我身边吗?
      你要找个足够长的时间一口气读完它,因为你停不下来的
      英国畅销小说《死亡数字》第二部
      英国地铁捧 ...

    此主题为自动生成的书评内容贴,书籍链接地址: http://www.dothinkings.com/forum.php?mod=viewthread&tid=7093

    书评内容会自动聚合在本帖中
    分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
    收藏收藏 分享淘帖

    该用户从未签到

    地板
    发表于 2013-9-21 17:47:20 | 只看该作者
      亚当能读到别人眼睛里的死亡数字。当他发现自己身边的人的眼睛里都出现同样的数字时,亚当开始陷入深深的恐惧——那一天究竟会有怎样的灾难?地震?战争?核爆炸?他毫无头绪,只知道离“大事件”的发生日期已经越来越近……
      
      

    该用户从未签到

    板凳
    发表于 2013-9-21 17:30:39 | 只看该作者
            给予“还行”的评价,主要是由于翻译的问题。很欣赏剧情,可是实在翻得差强人意,而且有不少错别字,每次一看到错字就会约个书角,一本书下来,倒也折了不少。真不知道中信出版社是怎么校对的,本来还是很信任的出版社,哎~不过言归正传,剧情还是相当不错的,很期待3,希望能换个翻译。

    该用户从未签到

    沙发
    发表于 2013-8-12 21:50:57 | 只看该作者
      中文版外国文学的好坏一半可以归因于翻译
      这本小说故事还是不错的
      只是翻译实在不敢恭维
      感觉就是按照英语原文一个个词硬生生地翻译过来的
      没有润色
      没有起到译者应做的润滑剂的作用
      毕竟从一种语言到另一种语言
      其背后还是有很多文化差异的
      各种形容方式也会不同
      这需要译者的重新塑造
      这扯得有点远
      但就本书来说
      亚当一口一个的“祖母”
      就叫得我浑身发毛
      就好像我们平时生活中不是口语的叫“爸妈”
      而是一本正经字正腔圆的叫“父亲母亲”一样
      又不是旧社会请安
      口语和书面是有差异的
      。。。。。。。。。。。
      个人意见
      以上
      

    网站地图|小黑屋|Archiver|DoThinkings 悦书籍,思人生   

    GMT+8, 2024-11-24 11:30 , Processed in 0.072287 second(s), 23 queries .

    Powered by Discuz! X3.3

    © 2001-2017 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表