设为首页收藏本站

悦读人生

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 899|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

The Poetry of Pablo Neruda

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2013-4-13 19:45
  • 签到天数: 4 天

    连续签到: 1 天

    [LV.2]偶尔看看I

    跳转到指定楼层
    楼主
      The most comprehensive English-language collection of work ever by "the greatest poet of the twentieth century--in any language" (Gabriel Garcia Marquez) "In his work a continent awakens to consciousness." So wrote the Swedish Academy in awarding the Nobel Prize to Pablo Neruda, the author of more than thirty-five books of poetry and one of Latin America's most revered writers, lionized during his lifetime as "the people's poet." This selection of Neruda's poetry, the most comprehensive single volume available in English, presents nearly six hundred poems, scores of them in new and sometimes multiple translations, and many accompanied by the Spanish original. In his introduction, Ilan Stavans situates Neruda in his native milieu as well as in a contemporary English-language one, and a group of new translations by leading poets testifies to Neruda's enduring, vibrant legacy among English-speaking writers and readers today.

    最新书评    共 2 条

    浪子    Tonight I can write the saddest lines.      Write, for example, 'The night is starry and the stars are blue and shiver in the distance.'      The night wind revolves in the sky and sings.      Tonight I can write the saddest lines.   I loved her, and sometimes she loved me too.      Through nights like this one I held her in my arms.   I kissed her again and again under the endless sky.      She loved me, sometimes I loved her too.   How could one not have loved her great still eyes.      Tonight I can write the saddest lines.   To think that I do not have her. To feel that I have lost her.      To hear the immense night, still more immense without her.   And the verse falls to the soul like dew to the pasture.      What does it matter that my love could not keep her.   The night is starry and she is not with me.      This is all. In the distance someone is singing. In the distance.   My soul is not satisfied that it has lost her.      My sight tries to find her as though to bring her closer.   My heart looks for her, and she is not with me.      The same night whitening the same trees.   We, of that time, are no longer the same.      I no longer love her, that's certain, but how I loved her.   My voice tried to find the wind to touch her hearing.      Another's. She will be another's. As she was before my kisses.   Her voice, her bright body. Her infinite eyes.      I no longer love her, that's certain, but maybe I love her.   Love is so short, forgetting is so long.      Because through nights like this one I held her in my arms   my soul is not satisfied that it has lost her.      Though this be the last pain that she makes me suffer   and these the last verses that I write for her.      Translation by W. S. Merwin  详情 发表于 2013-8-30 23:42
    圈圈马    主题依旧是爱情,爱情永恒。   印象最深的是一首诗:tonight i can write.   the night is shatterd, and you are not with me.   整篇充满了一种忧郁的深沉,伤而不悲。   tonight i can write the saddest lines. 作者能写悲伤的诗句,仿佛就是在说,他不愿去写这些哀词怨曲;回忆中,依稀辨别出她深邃的眼神,洁白的身体,回忆着过去的甜蜜;可是,诗人抛开了过去,another's, she'll be another's, like my kisses before. 诗人爱她吗,不爱吗。   i no longer love her, but how i loved her. 爱情已经离去,你我都找不到那种触电的感觉了。握在手中的,只有过去的点点滴滴。月色泛白,漂白了树丛。   沉郁的调子,持续着,诗人说:this the last verse i write for her. 抛开过去,迎接未来。这是诗人的乐观,但是何尝不是伤感呢。曾经的爱情是如此震慑人心,现在从指尖溜走的,不仅仅是时间,还有那爱情,抓也抓不住。抛开的过去是无奈,无奈心已走不到一起,无奈只能放手,各奔东西。   为何爱情会如流水一般消失呢。   月色下,爱情依旧。     详情 发表于 2013-8-31 00:21

    更多书评 我要评论
    分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
    收藏收藏 分享淘帖

    网站地图|小黑屋|Archiver|DoThinkings 悦书籍,思人生   

    GMT+8, 2024-11-28 05:19 , Processed in 0.417557 second(s), 42 queries .

    Powered by Discuz! X3.3

    © 2001-2017 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表