725| 0
|
穆佐书简 |
最新书评 共 1 条
涉水而
说实话不敢相信是林克译的。不知道后面这位是何方神圣
德语系毕业又曾为诗人的林克,之前译过诺瓦利斯和一些里尔克诗歌,对于他的德语我是信得过的。可是拿到书的时候,真的失望了。
这是从我有了kindle以后,买汉语译本没有迟疑过的一次,(一般不追新番,等电子书,看了觉得喜欢再买)从而也是失望很大的一次,不能说失望最大,因为我不知道译本的下限会在哪里。
我知道这本书很难,1935年的老版,按照译者自己的说明,有很多地方疑为讹误,因此不得已按照自己的理解添加字词或者改变意思。
无论是编者还是译者,谁都没有功夫或者条件或者精力(我就这么同情的理解地猜测)去考订穆佐书简的版本,比较异文,择善而从。这个我理解,我不拿高标准苛求你们。
可是,可是甚至对于汉语译文本身,也缺乏这种耐性?!!!
说实话,我也没有耐性,每个诘诎聱牙的地方都一一要么指错,要么提出建议。我的耐性只持续到第二十个折角,折完以后我的结论是,要么重译,要么扔掉。
看这本书的人,有觉察出里尔克文字的优美么?看着这些长短参差诘诎聱牙的句子,谁会相信这个里尔克和十封信的里尔克是同一个人?不管译者奉行的是直译还是意译的原则,译者的表现远逊于之前诺瓦利斯译文中的表现。我给一个小人之心的结论——无论你是谁,如果不是专门做这块的,语言再好,也是毁了这本书。
如果说译文的质量需要时间逐渐改善,那还是谢谢你们做了第一块石头,让后面的人得以拾级而上。这是我多给一颗星的理由。
详情
更多书评 我要评论 | ||
网站地图|小黑屋|Archiver|DoThinkings 悦书籍,思人生
GMT+8, 2024-11-24 14:38 , Processed in 0.218233 second(s), 40 queries .
Powered by Discuz! X3.3
© 2001-2017 Comsenz Inc.