设为首页收藏本站

悦读人生

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 655|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

芒克的诗

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
楼主
  《芒克的诗》内容为:按照艾兹拉·庞德的说法,一个人如果要成为诗人,他首先应该做的事就是:在十六岁以前把所有可能读到的好诗读完,以培养开阔的视野、良好的趣味和正确的判断力。这在庞德很大程度上是经验之谈,可是对大多数中国诗人,尤其是1949年前后出生的一代诗人来说,却不啻是一种讽刺。确实,当芒克开始写诗时,他的头脑中甚至说不上有什么完整的“好诗”概念。此前他的全部文学阅历加起来不超过一打人的有限作品,其中值得一提的除了同学们私下所谓的三本“必读书”——《欧根·奥涅金》、《当代英雄》、《红楼梦》——以及其它一些普希金、莱蒙托夫的诗歌译作外,就是戴望舒译的《洛尔迦诗抄》和不多的几本泰戈尔的小诗集了。当然,这份短短的书目后面还应该再加上几本“供内部批判用”的“黄皮书”,如《麦田里的守望者》、《娘子谷及其它》等,那是70年代初他作为“高知”子弟在一个小圈子里所能享受到的唯一特权。但即使如此,情况也好不了多少。用今天的眼光看,这点阅历充其量刚够为满足一个文学青年的虚荣心提供助兴的谈资而已;然而在当时,却成了一个诗人赖以成长的主要“营养基”。
  《芒克的诗》为蓝星诗库之一。

作者简介
  芒克(1950- ),原名姜世伟,1969年到白洋淀插队,次年开始写诗。1976年返京,1978年与北岛共同创办文学刊物《今天》。1988与杨炼、唐晓渡创办“幸存者诗歌俱乐部”并民间诗刊《幸存者》,1991年与唐晓渡等创办民间诗刊《现代汉诗》。著有诗集《心事》、《阳光中的向日葵》、《芒克诗选》、《今天是哪一天》;长篇小说《野事》;随笔集《瞧,这些人》等。 作品被译成多国文字,并先后应邀赴美、法、意、德、日、荷兰、澳大利亚等国交流访问。现居北京。

最新书评    共 1 条

龙泉冢      这是四月     四月和其它月份一样     使人回顾,也使人瞬间就会想起什么     想起昨天,想起遥远     或者,想起冬天里的一场雪     当然,那落在地上的雪早已变成了泪水     要么就早已变成了一群鸽子     不知飞到哪里去了     四月,它使你想起一个个     只要走去就不再回来的日子     它使你想起了人     想起了那些不论是活着的     还是已经死去的人     想起了那些也许有着幸福     也许注定悲惨的人     想起了男人和女人……          这是四月     四月和其它月份一样     但若是他驱使你     无法不去把往事回想     无法不再一次潜入记忆深处     ——那是块已葬下死者的地方     我想,即使你就是一块站着的石头     你也一定会流泪的      ——芒克《四月》           有时候,只需要一抹温存的笑容就能让你亲近一个人;就像一个诗人,往往只需要一两首诗,甚至一两个句子,就能在你心中站成一尊高高的塑像。      《四月》,让芒克成为永远驻在我心头的温暖。          “这是四月\四月和其他的月份一样”,芒克用两个短小而冰冷的句子撬开诗的阀门,紧接着就涌出了水一般不息的温柔:“使人回顾,也使人瞬间就会想起什么”     “想起昨天,想起遥远” 这种习惯的联想在芒克看来,或许太庸常,庸常到只值两个简单的动宾搭配。     直到“想起冬天里的一场雪\当然,那落在地上的雪早已变成了泪水\要么就早已变成了一群鸽子\不知飞到哪里去了”,芒克的感情才像化开的雪一样袒露了被掩藏起来的荒凉:泪水往往是真诚的凝结,常常却转瞬空余一道浅浅的泪痕;鸽子是洁白的守望,到头来又有多少“不知飞到哪里去了”。     “四月,它使你想起一个个\只要走去就不再回来的日子” 日子竟然是“走去”的!是眼睁睁看着走去却又无可挽回的注目。感情的水流刚刚拉开波折就被短促而的句子给冻住了。     “它使你想起了人” 这更像一个该上帝说的句子,冷静,简洁,不可辨驳。     而当你“想起了那些不论是活着的\还是已经死去的人\想起了那些也许有着幸福\也许注定悲惨的人\想起了男人和女人……”你明白这份念想终究是人间的福分,是人和人之间带着体温的关照与不忍。生和死,富贵与贫瘠,男或女,这些问题统统不是问题。我们在这个草长莺飞的日子里感受到的是所有人的苦痛与欢乐,是人籍之以理解人,理解整个世界的智慧,是那智慧抵抗着心灵被孤单和恐惧罩下的黑幕。     这也是李敖译笔下“丧钟在为谁敲,我本茫然不晓。不为幽明永隔,它正为你哀悼” 悲悯的太息。                 “这是四月\四月和其它月份一样”当这个句子再度重复,芒克也再度从那宏伟的天地感应的景象中抽身而出。他似乎想冷静下来。     “但若是他驱使你\无法不去把往事回想\无法不再一次潜入记忆深处\——那是块已葬下死者的地方。”     并行迸发出的两个双重否定句像子弹一样打破了冷静的谎言。你知道往事如洪流,而理性的闸门颤颤巍巍已经守不住坍塌的势头。直到“再一次潜入记忆深处\——那是块已葬下死者的地方”。     甚至,此刻的记忆无关乎人类,无关乎那些或许幸福或许悲惨的男人或女人。只关乎着一个人,关乎诗人,更关乎你,关乎你埋进了心灵最深处的秘密。或许是你曾默默捧读的圣经,或许是你曾千万次唾弃的撒旦的字句。     究竟是什么?芒克没有说。     芒克只说:     “即使你就是一块站着的石头     你也一定会流泪的”           这一个月最难受的日子,我把这首诗抄进了心里,默默背诵。我总是跟自己说,多为别人的故事流泪,到头来,也就忘了自己的伤悲。  详情 发表于 2013-8-20 04:09

更多书评 我要评论
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享淘帖

网站地图|小黑屋|Archiver|DoThinkings 悦书籍,思人生   

GMT+8, 2024-9-22 10:40 , Processed in 0.377650 second(s), 41 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表