|
因对某些原诗的译本不太满意,自己试译几首。有些地方,因顾忌到中文的语感和美感,根据本人对原诗含义的理解,有所轻微地再创造。因是处女译,并且英文水平有限。如有疑误,请谅解《蛐蛐协奏曲》
【加纳】 伊奈阿依克维帕克斯
木芷 译
鬼魂们投了票
一定投了
看那拥挤的票箱
从肥胖的骨架中
逻辑的骨头迸出
九百零六票
奥赛克姆①六百人
的投票
毕竟,谁说只有人才能投票?
蛐蛐叫嚷着不公
飞禽也随着夜色到来
西方观察家说这不自由,这不公平
我们说,我们的祖先也发了话
他们说我们滥用纸张
我们说树木很重要
他们说我们不会数数
我们指着灌木丛上的落叶点点
他们称选举舞弊
我们说神也愿如此
无论谁赢,我们都将跳舞
他们说我们听不进道理
我们问昨夜蛐蛐唱了什么?
谁说只有人才能投票?
祖先也有问题要问
但华尔街上的交易者正大声叫喊着数字
祖先的呼号被淹没在不公的浪潮中
为了配合他们,奥赛克姆的蛐蛐们
也在今夜合奏了一场
五弦琴伴随着债权鸣响
鬼魂如木偶般鼓掌
这些你们都听见了吗?
注释:① 加纳南部地名
《cricket concerto》
Nii Aykwer Parkes
The ghosts cast their vote
They must have
The ballot boxes are obese
Off the fat of skeletons
The bones of logic have been broken
Nine hundred and six
Of Oseikrom’s six hundred
Humans have voted
After all who said only men can vote?
The crickets have been crying foul
Fowl since night began to fall
The western observers say it’s not free and fair
We say our ancestors have spoken
They say we have misused the paper
We say our trees are important
They say we can’t count
We point at leaves on the bushes
They call it a rigged election
We say the gods willed it
Whoever wins we will dance
They say we won’t hear reason
We ask them what song the crickets sang last night
Who said only men can vote?
The ancestors have questions too
But traders on Wall Street are screaming figures
Drowning ancestral cries in waves of inequality
The crickets of Oseikrom
Played a concerned concerto tonight
The banjo twanged with the weight of debt
The ghosts applauded like puppets
Did you hear them?
《蛐蛐协奏曲》
【加纳】 伊奈阿依克维帕克斯
姜涛 译
鬼魂们已经投了票
他们一定投了
票箱已拥挤不堪
从肥胖的骨架中
迸出了逻辑的骨头
六百个奥赛克姆①人
投出了九百零六票
毕竟,谁说
只有人才能投票
夜幕降临,蛐蛐门叫嚷着不公
鸡鸭也来凑热闹
西方观察家说:不自由,不公正
我们说祖宗们也发了话
他们说我们错用了选票
我们说树木很重要
他们说我们不会计数
我们指点乱草片片
他们称选举舞弊
我们说神愿如此
不论谁赢,都将跳舞
他们说我们听不进道理
我们问:蛐蛐昨夜唱了什么小曲儿
谁说只有人才能投票
祖宗也有此问
但华尔街的滑头惊声尖叫
想用大嗓门盖住先人的呼号
今夜,奥赛克姆的蛐蛐们
要一起合奏,有所应对
鬼魂鼓掌如木偶
琴弦纠缠了债权
你有没听见?
注释:① 加纳南部地名
《仍旧出生》
【博茨瓦纳】贾旺娃迪玛
木芷 译
你怎么知道如何奔跑
通过一道后门进入这世界
在你到来之前离开
穿过色彩和草地
以及之间的一切
那时和现在
你怎么知道如何奔跑
快得感觉不到
这许多风的第一缕
抓住的仅仅是你的背影
一个呼吸屏住了,永不进行
《Still born》
Tjawangwa Dema
How did you know to run
To enter this world through a back door
Leave before you have come
Across colour and grass
And all the things in between
Then and now
How did you know to run
Fast enough not to feel
The first of many winds
Catching only the shadow of your back
A breath held but never taken
《仍旧诞生》
【博茨瓦纳】贾旺娃迪玛
周伟驰 译
你怎么知道通过一道后门
跑着进入这世界
在你来到之前离开
穿过颜色和草地
以及中间的一切
那时和现在
你怎么知道要跑的足够快
以致感觉不到
诸多风中的第一阵
抓到的只是你的背影
一个呼吸保住了但永远不进行
《女人孩》
【南非】勒布干马希尔
木芷 译
十一岁,她站在悬崖边上
玩偶在她的两耳间悬荡
新世界在她的腰下展开
没有翅膀,她的身体是一座牢房
十三岁,海洋坠落
一场无底潮将她运送至爸爸的大腿
那里已没有女人的房屋
也运送至目光攫人的男人们
即使无人观看
在水下,她的身体是一座火山
十五岁,她手无寸铁地站在士兵面前
他们视她为需清洗的领地
一个捕食者潮湿的梦
没有武器,她的身体是一个请柬
十七岁,她被卖给最高的投标者
她镶了环的手指是一个奖赏
给那体积大她三倍的丈夫
没有预先通知,她的身体是一个战利品
《Womenchild》
Lebogang Mashile
At 11,she stood on the precipice
With dolls floating between her ears
And new worlds expanding below her waist
Without wings ,her body was a prison
At 13,the ocean fell
A bottomless tide ferried her to Daddy’s lap
Which no longer had room for a woman
And men whose stares grab
When no one is looking
Below water ,her body was a volcano
At 15,she stood unarmed before infantries
Who deemed her errain to be clean
A predator’s wet dream
Without weapons, her body was an invitation
At 17,she was sold to the highest bidder
Her ringed finger a prize
For a husband three times her size
Without warning,her body was a trophy
《在阴影中等待》
【加纳】科菲阿尼多赫
木芷 译
我将和你一起进入牧场
看你的手臂
缠绕着风
正当太阳跃入黎明
我将在阴影中等你
屏住呼吸直到正午
当你丈量我们太阳的光晕
用那闪烁的纯净的喜悦
它仍在你的眼中滚动
我会帮你收集捕获的蝴蝶
仍然细数着你声音中的温柔低语
吹进风中一首无尽渴望的歌谣
搜寻 永远搜寻着地平线
为一个进入灵光中太久的情人
当你穿过这最后的小路 远远离开我们的希望
我会伴着月亮回家
数着星星 仍然在阴影中等待
《Waiting in Shadows》
Kofi Anyidoho
I will come with you into Meadows
And watch you wrap your arms
Around winds
Even as the sun dances into twilight..
Then will I wait for you in shadows
Hold my breath till noon
While you measure our SunGlory
With flashes of PureDelight
Still rolling in your eyes.
I will help you gather a harvest of butterflies
Still counting gentle murmurs in your voice
Blowing to winds a song fo endlesslonging
Searching forever searching horizons
For a lover so long gone into soultime
And when you cross the fonal path Beyond our hope
I will walk back home with moon
Counting stars still waiting in shadows
|
|