设为首页收藏本站

悦读人生

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 722|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

村上春樹雜文集

[复制链接]
  • TA的每日心情
    郁闷
    2013-6-3 21:51
  • 签到天数: 4 天

    连续签到: 1 天

    [LV.2]偶尔看看I

    跳转到指定楼层
    楼主
      村上春樹1979-2010
      未曾收錄的作品、未發表過的文章
      緦括演講、評論、得獎感言及短篇小說
      自選69篇文章
      包含耶路撒冷文學獎得獎感言〈牆和蛋〉
      -超過400頁,特殊裝幀-
      完整作家生涯「補完」村上春樹必收一冊
      和田誠x安西水丸內頁插畫及對談特別收錄
      村上春樹創作生涯最具分量的雜文集結
      喜愛村上的讀者千萬不能錯過
      以作家出道三十多年來,由於各種目的,為各種場合所寫,卻未曾以單行本發表過的文章,彙集在這裡。從隨筆、為各種人的書所寫的序解說、回答疑問、各種致詞、到短篇小說,結構真的只能說「又多又雜」。也有相當多未發表過的東西。雖然也可以取個比較普通的書名,但和編輯聯絡時一直都以「雜文集」稱呼,所以說「乾脆就用這當書名不好嗎?」決定用「村上春樹 雜文集」當書名。因為是拉拉雜雜的東西,就保持雜多的樣子也好。
      ──村上春樹
      本書是村上春樹自選文集,文章寫作時間在1979至2010年期間,包括未發表過的小說和未曾收錄的感言、演說稿、自序代序與評論等,分十部分(序文解說等、致詞感言等、 關於音樂、 關於「地下鐵事件」、翻譯被翻譯、關於人物、眼見的東西 心想的事情、問與答、短篇小說《夜之蜘蛛猴》餘稿、寫小說這回事)共69篇文章,另外加上〈前言──理不清的繁雜心境〉和〈解說對談 安西水丸x 和田誠〉。
      特別的是,村上春樹並在每篇文章前面加上小文解說自己當初撰文的心情札記。列如2009年2月前往耶路撒冷領取文學獎時,得獎感言〈牆與蛋〉,道出個人應有的道德勇氣和對體制霸權的深刻反省;當時村上春樹就在以色列總統佩雷斯面前,公開批評以色列軍事行動,隨即被國際媒體競相轉載。
      村上春樹的小說始終獨樹一格,被譽為最具都市感受的名家,但他的雜文經常流露幽默的真性情,例如本書收錄他為合作伙伴安西水丸的女兒所寫的婚禮致辭。本書並附錄多幀安西水丸及和田誠先生的插畫。
      《村上春樹雜文集》是村上春樹創作生涯最具分量的雜文集結,是了解村上春樹的重要資料,喜愛村上的讀者千萬不可錯過!

    作者简介
      作 者 簡 介
      村上春樹
      一九四九年生於日本兵庫縣,日本早稻田大學戲劇系畢業。
      一九七九年以《聽風的歌》獲得「群像新人賞」,新穎的文風被譽為日本「八○年代文學旗手」,一九八七年暢銷七百萬冊的代表作《挪威的森林》出版,奠定村上在日本多年不墜的名聲,除了暢銷,也屢獲「野間文藝賞」、「谷崎潤一郎文學賞」等文壇肯定,三部曲《發條鳥年代記》更受到「讀賣文學賞」的高度肯定。除了暢銷,村上獨特的都市感及寫作風格也成了世界年輕人認同的標誌。
      作品中譯本至今已有51本,包括長篇小說、短篇小說、散文及採訪報導等。
      散文及採訪報導有《蘭格漢斯島的午後》、《懷念的一九八○年代》、《日出國的工場》、《遠方的鼓聲》、《雨天炎天》、《爵士群像》、《地下鐵事件》、《邊境近境》、《約束的廠所》、《爵士群像2》、《如果我們的語言是威士忌》、《村上收音機》、《雪梨!》、《終於悲哀的外國語》、《尋找漩渦貓的方法》、《村上朝日堂》系列、《給我搖擺其餘免談》、《關於跑步,我說的其實是……》。
      
      譯 者 簡 介
      賴明珠
      一九四七年生於台灣苗栗,中興大學農經系畢業,日本千葉大學深造。回國從事廣告企畫撰文,喜歡文學、藝術、電影欣賞及旅行,並選擇性翻譯日文作品,包括村上春樹的多本著作。

    最新书评    共 3 条

    Flyini    [十分有意思的短篇,且覺得特別現在拿出來讀。沒有收錄在《夜之蜘蛛猴》實在遺憾,特別全文抄錄下來共賞之。]      “這是為超短篇小說集《夜之蜘蛛猴》(1995年刊)所寫的作品,但因為太沒有意義(似的),所以在我的判斷下決定不刊登。是未發表過的作品。但經過長久歲月之後,政經情勢也改變很大,這次想開了「怎麼樣都無所謂」於是決定收錄進來。「這種東西,現在也沒什麽意義吧!」請不要這樣一一生氣。什麽時候寫的,時期不明。”      ---------------------------------------------------------------------------     媽媽,「戰後民主主義」是什麼樣的東西?還有人類沒有愛也會「做愛」是真的嗎?           這個嘛,留美,這是很好的問題喲。有不懂的事情就問人說「這是怎麼回事?」是一件好事。以後不管什麽,有不懂的事,就問媽媽,知道嗎?媽媽會全部說明給妳聽,讓妳聽懂。        很好,所謂「戰後民主主義」,是很久以前從印度來的一隻名叫麥卡沙的偉大的象傳到日本來的東西。麥卡沙年紀已經非常大了,是一隻像砂糖那樣雪白的象喔。而且,所謂戰後民主主義,是印度的旁遮普這地方從前傳下來不可思議的魔法襪子。鮮紅的長襪子。        腳上穿那個,口中唱起秘密咒語,就可以一下跳上雲端飛到任何地方去。不錯吧?麥卡沙把這個介紹給每個日本人。他說「這就是戰後民主主義喲,請看,蹦!」嘿,很好心的大象吧,留美。來我們一起來唱〈大象之歌〉。「大象的名字,叫麥卡沙,呵妞妞哇呢——」           媽媽,媽媽,那去伊勢丹百貨公司,買一雙「戰後民主主義」來穿上的話,留美也可以跳上雲端飛到任何地方去嗎?           恩、恩、這倒沒那麼簡單。以前確實只要大家穿上戰後民主主義,跳一下就能簡單跳上雲端,而且可以就那樣飛到愛的世界去喲。真棒。可是好景不長。印度國王聽到了,很多大地說「戰後民主主義是印度人的東西,不能借給日本人」。而且吧麥卡沙叫回印度去。「如何不回來的話你就會倒楣。讓你下地獄去倒立喲」。(日語倒立和麥卡沙、麥克阿瑟諧音)        很過分吧。不管什麽國王也不能這樣霸道啊,生氣吧!麥卡沙!帶著你的憤怒回頭吧!不過麥卡沙聽了之後卻說「各位,不管怎麼說,我只不過是一介白象而已。如果不聽印度國王的話,會一輩子吃不到咖喱哩。那就傷腦筋了。我會暈倒噢。所以沙喲哪啦!」,很乾脆地回印度去了。從此以後,任何人穿上民主主義,都沒法再飛上天了。麥卡沙不見了以後,不知道爲什麽咒語也突然變不靈了。        而且從此以後,世界充滿了沒有愛的做愛了。完了。蹦。           哼,真遺憾。留美也想跳上雲端去。真氣人。我討厭沒有愛的做愛。     详情 发表于 2013-7-27 02:59
    大志    僅憑p16-p30這篇15頁的文章,任何一個自稱村上迷的人就該把這本厚達411頁的雜文集買回家,不能跟別人拿,也不能從圖書館借。      哦,這篇叫做“自己是什麽?(或美味的炸牡蠣吃法)”      這種略帶無厘頭的感覺每個讀過村上的人再熟悉不過了吧,但每每在這種無邏輯后,總緊接著一句讓人深吸一口氣的話。      這篇文章的第一句就說: “小說家是什麽?有人問起時,我每次大概都這樣回答。[小說家,是以多觀察,但只稍微下判斷為業的人。]”      不知道爲什麽,一讀完這句話我就起雞皮疙瘩的認為是神諭。      他又接著說:“爲什麽只稍微判斷呢?因為最終下判斷的經常是讀者,不是作者…小說家如果不把下判斷的權力讓給讀者,卻自己對各種事物開始下判斷時,小說首先就會變得無聊。”      原來我常常碼了很多字卻沒人看得原因,就是很多時候我已經對我描述的內容先下了判斷!      “小說家細心的一直累積假設,像抓起正在睡覺的貓時那樣…”   又開始了,村上又開始他美其名為“充滿想像力的形容”,我想起了一句經典臺詞      「你有多喜歡我?」綠說   「全世界叢林裡的老虎全都溶解成奶油那麼喜歡。」(P.342)      真是莫名其妙!但是撲哧一笑后,卻很喜歡。      “是的,小說家事對全世界的炸牡蠣,能無比詳細地繼續描寫的人。”   就像偏執狂一樣,所有村上的讀者都已自然地接受村上的論述方式。      營造好屬於春樹君的文字氛圍后,大家就圍坐在一起,聽他說他認為“小說家”和“小說”應該有的樣子,和他們肩負的任務。      原來好的小說,可以產生抵抗奧姆真理教,讓人掌握進出虛構世界,別人創造或自己創造,的能力。      這種能力的總和,可以稱之為“文學”,“文學的力量”,村上說:   是巴爾紮克的強、托爾斯泰的廣、杜斯妥也夫斯基的深。是荷馬豐富的視野………..      因此小說家擁有且比誰都清楚“故事所擁有的巨大力量和那背後的危險性”   小說家作為“白魔術”,部份宗教把那個當爲“黑魔術”。      他用了四張稿紙的分量寫了一個炸牡蠣的故事(這原本是讀者來信的要求“請用四張稿紙以內做自我介紹”)      “說炸牡蠣,故我在。” 我接受全世界的炸牡蠣、炸肉餅、炸蝦、可樂餅、地下鐵銀座線、三菱原子筆。以物質、以血肉、以概念、以假設。建立起個人的通信裝置。      他開始描述一個中年大叔走進店裡,要了瓶啤酒和炸牡蠣,還有高麗菜絲。      文章的最後,炸牡蠣讓他的肩膀一帶輕微的感覺到炸牡蠣安靜的鼓勵…      因為炸牡蠣對他來說,是重要的個人反映之一。“而且森林深處有人正在戰鬥著。”      ————————-      如果我也像他那樣的方式寫文章,那….嗯,我想這就是爲什麽他是春樹君,而我不是。      所幸我還能一讀再讀。      ————————-   對了,這本書不能跟別人拿,也不能從圖書館借的原因是,村上迷註定會把這本書當成村上地圖,尋找春樹君關於文學、爵士樂的脈絡。   ————————-      PS: 雜文集也收錄了村上先生非常著名的耶路撒冷文學獎得獎感言“墻和蛋”   (http://www.epochtimes.com/b5/9/4/20/n2500453.htm)  详情 发表于 2013-7-28 14:48
    蒼藍之    剛在中國時報看生活版時,發現有一篇報導村上春樹談寫作就像炸牡蠣一樣的文章。點進去看,記者簡單地介紹了標題,但卻在文中提到「在這本近日出版的村上春樹雜文集中...」這段話。我心想,這本書的日文版去年就出了,我也入手半年以上了,怎麼能說近日呢?於是我心念一轉、上豆瓣一看!果然!賴明珠女士的譯本,已經在上週末上架了!看來本週回台,又多一件事情要做了!真高興這本書能被翻譯出來啊!大陸的朋友,這本可不能錯過唷!  详情 发表于 2013-8-4 04:29

    更多书评 我要评论
    分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
    收藏收藏 分享淘帖

    网站地图|小黑屋|Archiver|DoThinkings 悦书籍,思人生   

    GMT+8, 2024-11-25 00:22 , Processed in 0.564359 second(s), 41 queries .

    Powered by Discuz! X3.3

    © 2001-2017 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表