设为首页收藏本站

悦读人生

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 679|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

聶魯達詩選

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
楼主
  對從大學時期就開始翻譯聶努達詩作的兩位外文系學生,陳黎和張芬齡,這本詩精選集,就是一個回應的掌聲。不管從身材到食物,房子到生命,這位致力的詩人,總是如此的龐大,像一隻巨大的鯨魚。一個詩人,他也同樣容納以及大量的,所有的可能。一方面,從早年的情詩與悲歌,到融合超現實,到進入西班牙內戰,進入平民百姓家,到晚年,自我的無限對宇宙生命的不斷提問。聶努達、這位巨大如鯨魚的詩人,其一生的詩作就是他自身的整個自傳。他造成他自己的神話和傳奇。以鯨魚一般巨大的生命體質。一打開,你就看見水柱和波浪完全底襲打而來。

最新书评    共 2 条

eivllo    有时候诗是太过于抽象的语言,我不会花力气去读或者读懂,但是凡事总有例外,我看聂鲁达的时候就细看了一首诗,然后就欲罢不能了。那首诗叫做《如果你将我遗忘》。   相比较来说,我更喜欢聂鲁达不属于爱情诗的那些作品,尽管数量非常少,总有一种与大自然相依为命的地上王国的感觉,这种感觉让人内心充满力量,就好象脱力了之后又重回母亲的怀抱,接着又有了继续战斗的力量和勇气。  详情 发表于 2013-8-28 09:17
zoe     亲爱的,我自旅行和忧伤归来,      回到你的声音,回到你飞驰于吉他的手,      回到以吻扰乱秋天的火,      回到回旋天际的夜。           我为天下人祈求面包和主权,      为前途茫茫的工人,我祈求田地,      但愿无人要我停止热血或歌唱。      然而我无法弃绝你的爱,除非死亡到来。           就弹一首华尔兹歌咏这宁静的月色吧,      一首船歌,在吉他的流水里,      直到我的头儿低垂,入梦:           因我已用一生的无眠织就      这树丛中的庇护所—--你的手居住、飞扬其间      为睡眠的旅人守夜。     详情 发表于 2013-8-28 18:59

更多书评 我要评论
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享淘帖

网站地图|小黑屋|Archiver|DoThinkings 悦书籍,思人生   

GMT+8, 2024-11-24 06:53 , Processed in 0.211671 second(s), 40 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表