设为首页收藏本站

悦读人生

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 833|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

殷商舰队玛雅征服史

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2013-4-11 21:45
  • 签到天数: 2 天

    连续签到: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    跳转到指定楼层
    楼主
      当殷商的远征舰队将墨西哥西海岸纳入射程的时候,玛雅人对自己即将面对的命运仍旧懵懂无知……前所未见的历史文本叙述。上古文明在疯狂与理性之间振荡往复。殷商舰队跨越千里的美洲诡异之旅。跨越十三个时区的史诗想象。隐藏着巨大机械人的金字塔!外星文明与地底人的大碰撞!殷商末代王室的宝藏之谜!这些均不会在本书发生。本书附赠殷商舰队玛雅征服史海报一张,卡片四张。历史就像是薛定鄂那只可怜的猫,在时空中永远处于一种似是而非的迭加状态。唯有当历史学家翻开典籍,开始打算研究的一瞬间,历史的真实状态才会最终凝结。但是这种凝结并非恒定,无法通过重复试验来加以验证。一位古希腊物理学家指出:“人无法两次研究同一段历史。”所以,如果读者错误地将本文所涉及到的历史、地理、人文艺术、科学常识以及其他一切自然非自然学科与读者本身所在时空加以对照——哪怕仅仅只是因为他们看起来是如此地相似——并信以为真的话,作者绝不会为这种行为所可能引发的灾难性后果而负责,也绝不会承认自己错了。要知道,本文无任何中心思想,也不想表达任何思想内容。

    作者简介
      马伯庸,脊椎动物门-脊椎动物亚门-哺乳纲-灵长目-人类-死上班族。喜独居、杂食,请勿投食。性浮脱,难酬一道,广涉寡精,杂而不博。幼学琴,母不堪扰,止之,遂废;学弈,所战皆北,羞愤欲殴,又败,乃罢;又学书,师不识其字,逐之出。嗣后不学无术,只以搬弄文字取乐,聊以娱情。

    最新书评    共 6 条

    查無此    西元2012年10月6日,《殷商舰队玛雅征服史》作者荣获众所瞩目的炸药奖码字奖,获奖理由是:      “借助融合玄幻、现实、历史及社会主元素与一体之手法,这人名叫不能说创造成其文学世界,此一世界足堪与福克纳及马尔克斯媲美,却又因其扎根于中国书面与口头文学之传统而独具特色。”            祥瑞御免!!!  详情 发表于 2013-8-4 13:25
    稻草人    其实这算不上一篇评论,哈哈。      西班牙美洲征服史中"夫荣"——土著女翻译      在马伯庸《殷商舰队玛雅文明征服史》中,虚构的或者说消失了的殷商舰队进入美洲,苦于无法交流,于是在俘虏中进行甲骨文的疯狂训练,获得了一位热衷八卦的女翻译"夫荣" 。不过在真实的历史中,西班牙征服美洲的进程中确实出现了这样一个人物,一位担当起两个文明之间沟通作用的女翻译,她就是玛莉娜(Dona Marina ),http://www.geneseo.edu/~kintz/Malinche.html 她出生时叫做Malinalli,后来阿兹台克人为了表示对她的尊敬,加上了 -che的敬语,也就是 Malinche。她被称为现代墨西哥之母,同时也被蔑称为墨西哥古代居民的叛徒。   玛莉娜于 1502到 1505年间出生于墨西哥湾沿岸,她的父亲是阿兹台克王国的一个酋长,在她八岁的时候去世。她的母亲很快再婚,为了保证第二次婚姻得来的儿子的继承权,母亲把她卖做了奴隶,最终流落到塔巴斯科( Tabasco,墨西哥的一个州)讲玛雅语的地区。   1519 年,西班牙征服者科尔特斯(Hernan Cortes)率领军队经过塔巴斯科,玛莉娜和十九个女奴一起作为礼物送给了征服者。当这个女奴接受洗礼并被改名为 Dona Marina的时候,大概西班人也不会想到她将会在征服墨西哥过程中起到关键的作用。   玛莉娜会讲阿兹台克纳瓦特语(她出生的部族),也会讲玛雅语(她的主人所在的部族),并且很快学会了西班牙语,并成为科尔特斯的翻译官和情妇,并生下一个儿子,这是最早的混血儿之一。在征服墨西哥的过程中,她起到的作用不仅仅是翻译,更重要的是解释这些词语背后的涵义,从而给西班牙人打开了阿兹台克世界的大门。   科尔特斯的副手, Bernal Diaz del Castillo非常尊敬玛莉娜,在他撰写的《新西班牙征服史》( History of the Conquest of New Spain)中,他写道,玛莉娜" a valuable instrument to us…没有她我们无法理解墨西哥的语言,从而无法克服许多困难。"阿兹台克人甚至称科尔特斯为 El Malinche,也就是"玛莉娜的首领", Bernal Diaz解释说,这是因为她"总是陪在他的身边,特别是当使节们到来或者和主要人物会谈的时候"。阿兹台克人和后来的墨西哥历史学家谴责玛莉娜背叛了她自己的民族,但谁是她的民族呢?她出生于阿兹台克,但被卖做了奴隶;她在玛雅人中间长大,但她被当作礼物送给了征服者;还是依赖她进行翻译的欧洲人?   玛莉娜的生活经历,以及她作为古代墨西哥人的叛徒和当代混血民族之母的两面形象,是欧洲人和美洲人首次接触时许多人的缩影。阿兹台克人把她当作奴隶,所以她对她出生的民族没有忠诚感,西班牙人给了她尊敬,但她并没有成为西班牙人:科尔特斯并没有和她结婚,虽然她是他的儿子的母亲,最后她嫁给了科尔特斯的一个下属,也许她在这场婚姻中并没有自主权,她可能仅仅是从一个征服者手中转移到另一个征服者手中,就象她的家族把她卖给奴隶贩子或者塔巴斯科人把她送给欧洲人一样。   玛莉娜死于 1540年左右,她被或者称赞她或者谴责她的两个世界所关注,她属于这两个世界,但又不属这两个世界,在十五和十六世纪中,来自大西洋两岸的许多人在面对急剧改变的世界时将会同样面临和玛琳娜一样的命运  详情 发表于 2013-8-8 07:08
    life4l    前年马伯庸不再更新新浪博客,我伤心不已,生怕他是死掉了。《殷商舰队玛雅征服史》,是一本虚伪的,夸张的,无厘头的垃圾书,但是我就想收藏它....  详情 发表于 2013-8-22 13:07
    月下闲    其实这本《殷商舰队玛雅征服史》是一本严肃的不能再严肃的书了——如果你不把他当小说看的话。      除了马伯庸,还真没人写得出这样的作品。其实,疯癫起来搞笑和冷静下去严肃都不是那么难的事情,最难的莫过于板起脸来无厘头,以及恶搞着严肃——这就是我们可以在这部所谓的‘征服史’里可以看到的。      如果只是草草翻阅,读者必定会以为这就是一部半历史半学术的作品,盖因充斥视野的都是些绕口的学术词语,就算是那些癫狂的场面也多半是用‘冷冰冰’的陈述语气扫过,可是,仔细读下去,会发现那些想象即使用疯狂形容也不过分。处于巅峰的场景之一就是女王的出现导致的殷商军队的崩溃;还有那个更加让人崩溃的‘亲子鉴定’。      但是,书里更有意思的,恐怕是那恶搞中的严肃。全书里最让人心有戚戚的地方莫过于频频出现的‘公共关系专家’们(我第一反应想到的居然是柏杨先生的‘摇尾系统’),这样精辟的讽刺,出现在作者‘严肃’的行文里,实在颇得郑渊洁鼎盛期的真髓,而更有许多多少擦边的对玛雅社会的讽刺,对殷商军队的讽刺,都会让人不由自主的对我们现下的社会‘对号入座’,这种扯淡的本事,现下不少人能做到,但是能够洋洋洒洒扯得这么系统,这么长的,除了马伯庸,还真是难找出第二人。      现在想想马伯庸,恐怕最适合的一个形容词也许该是‘文体作家’,须知这在我心中,算是至高的头衔之一了。  详情 发表于 2013-8-31 22:54
    会说话    好奇作者到底是学什么的,各个专业领域信手拈来。      喜欢这种一本正经讲笑话的风格。      同喜欢《银河系漫游指南》,感觉它们都是一个类型的故事。        详情 发表于 2013-9-1 23:03
    悠悠呀    非常BH的联想,最重要的是这些零七碎八的东西被揉在一起,并不觉得突兀造作,而是能予人会心一笑,再次顶礼膜拜,祥瑞御免。   呃,个人崇拜是要不得的,危险的倾向,哈哈~~~  详情 发表于 2013-9-3 00:32

    更多书评 我要评论
    分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
    收藏收藏 分享淘帖

    网站地图|小黑屋|Archiver|DoThinkings 悦书籍,思人生   

    GMT+8, 2024-11-10 14:28 , Processed in 0.421073 second(s), 42 queries .

    Powered by Discuz! X3.3

    © 2001-2017 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表