设为首页收藏本站

悦读人生

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 892|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

莫札特不唱搖籃曲 - 书评

[复制链接]
  • TA的每日心情
    擦汗
    2013-3-30 17:41
  • 签到天数: 1 天

    连续签到: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    跳转到指定楼层
    楼主
    发表于 2013-6-2 20:51:55 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
      1791年12月,莫札特死於陋巷,全維也納都在謠傳他是被毒死的。十八年後就在莫札特〈搖籃曲〉出版當天,樂譜行老闆竟變成一具濕淋淋的焦屍,撰寫〈魔笛〉的劇作家則被關進瘋人院。貝多芬鍥而不捨的調查,原來...
    ...

    此主题为自动生成的书评内容贴,书籍链接地址: http://www.dothinkings.com/forum.php?mod=viewthread&tid=18032

    书评内容会自动聚合在本帖中
    分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
    收藏收藏 分享淘帖

    该用户从未签到

    沙发
    发表于 2013-8-8 19:17:50 | 只看该作者
      该作大胆臆想了大革命时代的欧洲,领着读者闲庭信步于旧时事的聚焦前沿,笑看封建王朝的摇摇欲坠
      本作改变了我对贝多芬的认识(笑):一向都以为此人是那种平日闲暇无事就痛饮杜松子酒的神经质--动乱和革命的拥戴。同时作者构建的一个个形象分明,性格丰满的历史人物,让我们这些只读过欧洲史教科书的人有了YY的空间。

    该用户从未签到

    板凳
    发表于 2013-8-19 17:19:21 | 只看该作者
      标题乃是最大的感想。
      
      日本人好像很喜欢把搞艺术的写得很贱。交响情人梦里的大指挥家也是这样,漫画日和里的塞尚什么的也是这样。当然日和这种超级贱片里面本来也没有不贱的地方就是了。
      
      第二个感想是翻译的真不错。台版翻译也未必一定都带着台湾腔嘛。昨天看完的赤朽叶和今天在车上看完的这个莫扎特的翻译都很流畅。一扫我对台湾翻译的不好印象。书最后贝多芬和大弟子说他们可以去讲相声了,不晓得是原文就这么写的,还是翻译的神来之笔。我也懒得去查原文了。
      
      顺带一句,在我这个手机的输入法里,贝多芬是固定词组,可莫扎特居然不是。这消息要是让贝多芬知道了,不知那张损嘴又会冒出什么来。

    网站地图|小黑屋|Archiver|DoThinkings 悦书籍,思人生   

    GMT+8, 2024-9-20 14:28 , Processed in 0.047450 second(s), 22 queries .

    Powered by Discuz! X3.3

    © 2001-2017 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表