1010| 0
|
欲盖弥彰 |
最新书评 共 4 条
真水无
照例说,译者周鹰先生也是放眼中文圈里译作甚多的译者之一,但他似乎也并未能打破“翻译多就难得翻译好”的惯例。譬如《欲盖弥彰》的翻译便是一例,摘出翻译有误的句子,明眼人一瞧就明白。
唯一一堵还算坚固的混凝土墙,已经裂成四分之一英尺大小的碎块。
The once-solid concrete walk was cracked into quarter-size fragments.
(这是开篇第二段里的句子,walk能看成是wall,也算奇葩了吧)
我是两周前参加高中入学活动时认识阿什莉的。入学活动是针对新来的学生(比如阿什莉和我)和高一新生进行的。
I met Ashley three weeks ago at high school orientation for both new kids (Ashley and me, for example) and incoming freshmen,
(三周和两周之误,能说明什么呢?译者你到底用了几分心思??)
体育老师是欧文斯女士,她脸上的微笑看上去像是醉鬼画上去的。她首先鼓励我们。
Ms. Owens, a PE teacher with a smile that looked like it’d been painted on by a drunk clown, started off by trying to fire us up.
(是drunk clown,喝醉酒了的小丑啊)
在世界上的某个地方——某个偏僻的地方,可能会有比我更大的傻瓜,但我不敢肯定。
Somewhere in this world—in China or India or a remote section of Africa—there was probably a bigger dork than me. But I couldn’t swear to that.
(难道是因为C国的关系而要和谐?)
我指着她空空的裙兜,“你吃过午餐了吗?”
I pointed at her empty lap. “Did you bring lunch?”
(lap是什么意思,麻烦自学一下吧。)
那是三周前的事情了。
That was three weeks ago.
(看到没,这一处翻译对了,那么说明译者和编辑都是怎么干活的?一个章节前后情节不一致也不去管)
她拿起叉子,开始拨弄着食物。我这时才注意到,她眉毛上穿了洞,看上去让人觉得很痛。“我真正的名字是埃玛,但人人都叫我伊玛。”
“为什么?”
“你要调查户口?”
“好主意,”我摇摇头,“不过我只是想知道怎样称呼你。”
她不情愿地说:“伊玛。”
She picked up her fork and started playing with her food. I noticed now that she had pierced eyebrows. Ouch. “My real first name is Emma. But everyone calls me Ema.”
“Why? I just want to know what to call you.”
Grudgingly, she said, “Ema.”
(说实话,译者周鹰在这儿的做法让我联想起了最近挺有名气电影字幕译者贾××)
详情
Jovian
他是美国前总统克林顿、小布什和现任总统奥巴马最喜欢的畅销书作家;
他是《达芬奇密码》作者丹布朗的伯乐;
他是第一位包揽国际最权威的埃德加爱伦坡奖、莎姆斯奖和安东尼奖的美国作家;第一位入选图书奥斯卡(英国年度图书奖)的美国人;
他被誉为“现代悬念大师”——
哈兰科本最新系列悬疑作品
开启通往二战德国集中营的谜题之旅
有这样一位作者,他的小说被《纽约时报》称赞为“天才作品”,被《洛杉矶时报》形容为“充满洞见”,《休斯顿纪事》指出他的作品“始终给人带来愉悦”,他就是哈兰科本。许多报刊一致认为,哈兰科本的作品是必读书。目前,科本的作品已经至少以三十二种语言出版,每一部作品都是世界范围的畅销书,牢固地确立了他在神秘悬疑小说创作领域里的卓著地位。
科本自1990年开始创作,在1995年出版了“米隆博利塔”系列的首部作品《血色交易》(Deal Breaker),一举成名。随后获得多项国际大奖。
科本喜欢从小人物着手,于情节发展的同时阐述社会现实以及人性的阴暗面,平实的表达往往更容易引起读者的共鸣。一如哈兰一贯的风格,《欲盖弥彰》依然不血腥不恐怖,真实地反映了美国社会,故事真切得有如发生在周围的平常事。充满好奇心的孩子,神秘的古屋,在校园里被嘲笑的孩子,那么的真实。爱和家庭、天真活泼又处于敏感期的孩子们,一直是科本所偏好的。
不同于一般的悬疑小说,科本的作品因其深意而富有生动性。他的作品不局限于制造悬念,层层推理,而是将社会融入其中,展现他对社会的大爱。他的故事常常以保护、亲情为主题,不仅成人可读,对青少年也是一次心灵的洗礼。文中也不乏推理的部分,不是那种争分夺秒的紧张的推理,不是如同俄罗斯方块般严丝合缝的堆砌,也没有血腥、令人毛骨悚然的谋杀方式,而倾向于将万千的细节归拢,把握人性中的善与恶、美与丑。在《欲盖弥彰》中,跳跃式的联想,意料之外的结局也是一大亮点。一个蝴蝶标记,一组数字竟然慢慢将读者指引到犹太集中营!纳粹党粉碎后,本应被枪决、死亡的人,如何又出现在大庭广众之下?一模一样的发色眸色,一模一样看透别人未来的眼神,究竟是死而复生,还是长生至今……
在悬念小说发展的初期,人们只是简单的将正义与邪恶安排成非此即彼的两个极端,一直没有灰的概念。罪犯总是冷血无情的恶棍,侦探或警察总是好人,最初调查会遇到困难,最后以正义得到伸张,罪犯受到惩罚为结局,强调的往往是犯罪、调查的过程,很少有人去关心过为什么有罪行的产生,罪犯的心理以及罪行与社会的关联。他更强调的是犯罪的产生原因,并将其与犯罪心理学完美融合。漠视罪行的成因无疑是与我无关的鸵鸟思维之延续,因此美国冷硬派侦探小说大师钱德勒曾经表达过:将谋杀还给那些有理由做这些事的人,而不是只提供一具尸体。言外之意不难理解,事出必有因,因的形成比事情的发生更值得人们去思考,而思考往往来自阅读之外。让人愉悦的是,科本总是在精彩的故事情节之外,留给人思考与回味的空间.或许,这就是科本能够成为举世公认的悬念小说天王的理由之一吧.
“米基博利塔”系列首部曲 《欲盖弥彰》 (Shelter)于2011年在美国出版,2012年引进版权。以“青少年小说”(Young Adult Novel)的理念开创新的图书风格,国外很多名家如约翰格里森姆也以此为题,推出新系列作品“西奥律师事务所”,相信此类小说并将是今后图书市场的新的发展趋势。
详情
更多书评 我要评论 | ||
网站地图|小黑屋|Archiver|DoThinkings 悦书籍,思人生
GMT+8, 2024-12-26 02:26 , Processed in 0.231045 second(s), 38 queries .
Powered by Discuz! X3.3
© 2001-2017 Comsenz Inc.