设为首页收藏本站

悦读人生

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 675|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

一休和尚诗集

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2013-4-11 09:59
  • 签到天数: 8 天

    连续签到: 1 天

    [LV.3]偶尔看看II

    跳转到指定楼层
    楼主
      今編次《一休和尚詩集》,其中《狂雲集》(附《號》)以酬恩庵藏舊鈔本爲底本,録出酬恩庵藏另一鈔本(簡稱酬别本)、真珠庵藏鈔本(簡稱真珠本)、東大史料編纂所藏本(簡稱史料本)、奥村重兵衛氏藏本(簡稱奥村本)、東北大學藏本(簡稱東北本)、日本國立公文書館藏本(簡稱内閣本)、蓬左文庫藏本(簡稱蓬左本)、御茶水圖書館藏原成簣堂文庫本(簡稱成簣本)、寬永十九年刊《群書類從》所收本(簡稱類從本)之異文,《狂雲詩集》則以《群書類從》本爲底本。凡諸本所收而不見於底本者,輯録以爲《補遺》。後附禪師弟子所撰《東海一休和尚年譜》,以《大日本史料》本(第八編之十三)爲底本標點。編校時參考森大狂參訂《一休和尚狂雲集》(民友社一九〇九年版)、中本環校註本《狂雲集》(現代思潮社一九七六年版)、柳田聖山譯註本《狂雲集》(收入《大乘佛典·一休、良寬卷》,中央公論社一九八七年版)、平野宗浄監修《一休和尚全集》(春秋社一九九七年版)。
      室町時代僧人多善書,禪師法書亦可入能品,用筆勁爽,氣勢宏闊,爲識者所寳愛,因影印數幅於卷首。另大德寺真珠庵珍藏禪師畫像數幀,丹雘傳真,法相尊嚴,多被指定爲日本重要文化財,今一併附入,以供讀禪師詩者瞻仰云。

    作者简介
      一休宗純,生於日本明德五年正月初一(當中國明洪武二十七年,公元一三九四年二月一日),傳爲後小松天皇子胤。幼名千菊丸,長稱周建,號狂雲子、瞎驢、夢閨,戒名宗純(亦作宗順),道號一休。六歲從京都安國寺像外鑑入門受戒,十七歲皈謙翁宗爲爲弟子。謙翁殁後,依止京都大德寺高僧華叟宗曇。廿二歲某夏夜,聞鴉鳴而大悟,華叟與印可狀,辭而不受。文明六年(一四七四年),後土御門天皇勅命爲大德寺住持,後創建真珠庵,爲開祖。文明十三年十一月二十一日(一四八一年十二月十二日)殁於酬恩庵,年八十八,即葬於庵中,塔名慈楊。
      一休宗純爲室町時代臨濟宗有名禅僧,創寺授徒,世系遞傳,以至於今。法語直截警拔,不稍假借,譏刺教内威權,倡導宗門改革,影響及於後世。禪師生平事行高邁奇絶,瓌聞軼事人所褒稱,當代且敷衍於説部,演繹於動畫,流傳寰宇,道路騰播,閭巷之人,雖三尺童子,遂亦知禪師之名矣。
      禪師幼穎悟,有詩才,年十三作《長門春草》,十五作《春衣宿花》,爲時所賞。及長,禪學日進而所作益夥,機鋒話頭,嬉笑怒駡,一部東海狂雲子詩集,不啻禪師上堂語録也。晚年得盲女森隨侍,所作哀婉靡艷,衝口而出,然旁引妙譬,語語真摯,所謂風狂詩風者,意在諷世氛,醒俗人,非冬郎、次回之倫,不可作尋常香奩脂粉詩觀也。

    最新书评    共 3 条

    從來不    僧人寫的,多少有些禪意,毫無慧根,自然大多都看不懂。      而且所作之詩,大多不押韻,對我這種庸俗的人來說,少了趣味。      比較喜歡後面的<狂雲詩集> 及<狂雲詩集補遺>。         喜歡的詩句。         君子果然多愛財。      花屬春風月屬秋。      閒看世間殘照斜。      昨夜打窗零落葉, 蕭蕭聽作雨聲吟。      睡里花顏猶醉眼, 春風腸斷海棠前。      月滿寒梅雪一枝。 這句的意境很喜歡,很中國式詩詞的手法。      夜雨燈前月明塌, 但聞蕉葉滴秋聲。      短詩一首 <謹白玄人>      光陰可惜, 時人待人。可勤可勵, 思之念之。               詩集中常冒出些很眼熟的詩句。      "東籬采菊對南山" 一休宗純貌似很喜歡陶淵明以及其<飲酒>。寫菊必定會捎上南山, 東籬, 還有陶淵明。 大概有六七首詩是以<飲酒>入詩。      摘一首。<南園殘菊>。 晚菊東籬衰色秋, 南山但對意悠悠。三要三玄都不識, 淵明吟興我風流。   (三玄三要在他的詩中出現過幾次, 查了一下, 還是不懂, 果然是沒慧根。)      "客船月落楓橋泊,半夜猶聞夜半鐘。" 張繼的<楓橋夜泊>他也很中意。四五首以此意境入詩。 有<鐘> <遠寺鐘聲> 等。      "碧海青天夜夜心" "碧海青天夜夜情" 李商隱<嫦娥>。      "日短乾坤一腐儒" 杜甫<江漢>。 寫杜甫的詩有七首左右。      "野火吹不盡,春風吹又生。" 白居易<賦得古原草送別>。      "君若無心我便休" 柳詩吟<轆轤體七言詩>。               無關禪意的詩較好懂, 題材也不陌生。      杯弓蛇影. 屈原. 竹林七賢. 李太白. 王安石. 蘇東坡.      杜牧七八首. 和靖十二首.      大量關於華清宮, 楊貴妃, 馬嵬.      對王昭君也頗有感想, 大約有十五首.      似是偏愛梅. 竹. 菊.      身體應是不好, 病中作很多。            "晚年得盲女森隨侍, 所作哀婉靡艷, 衝口而出, 然旁引妙譬, 語語真摯,所謂風狂詩風者, 意在諷世氛, 醒俗人, 非冬郎、次回之倫, 不可作尋常香奩脂粉詩觀也。"      一休寫了大量關於此森侍女和情愛的詩。      編者說不能做尋常香奩脂粉詩觀, 但有些詩名實在直白得令我汗顏.      <吸美人淫水> <淫水> <美人陰有水仙花香>      有一句"滿口清香清淺水"較直白外, 其他的詞句倒是很含蓄。- -      後面翻到一休宗純道 "渴焉夢水,寒焉夢裘,夢閨房乃余之性也."      大笑. 他都不當其詩諷世氛,醒俗人. 為何我要? 當它尋常香奩脂粉詩又何妨?     详情 发表于 2013-7-31 13:07
    zheng    宗纯禅师一生行事异狂,出入酒肆淫坊,甚于常人。其不受世俗既定礼仪约束程度,可比竹林七贤。一休既是得道高僧,必有过人之处。但道之要义不可言,不可言而强言之,遂有《狂云集》。年谱曰:“遗命诸徒,不得披麻祭奠过仪。平日所述颂古偈赞等,编曰《狂云集》,已为人所传称。”似是《狂云集》在宗纯坐化前早已广为流传。但以年谱记载之详细,竟未能指出何时。疑为门徒将一休生前所作集结,而年谱追忆往事,概述禅师一生成就。如此看来,《狂云集》并非高僧本意。   此书中所载各诗,杂言诗极罕见,多为七言,四句便为一首,所谓“二首”、“三首”,实是换韵。此韵或不按韵书所定音,而是汉字传入日本形成音读之音,常常拗口不堪读。诗中遣词用字,通俗易懂,多用汉典,往往至于打油诗地步。下面节选最出格者,但为避免某种审查,仅留题名。需要者可前往国家图书馆借阅。   经卷拭不净(三首)   题淫坊   罗汉游淫坊图(二首)   叹王城淫坊(颂二首,诗一首)   俗人淫坊门前吟诗归   示淫色人(三首)   淫坊颂以辱得法知识   泉堺阳春庵灭亡   大灯忌宿忌以前对美人   山中开药圃   示邪淫僧   以淫欲换诗文   寄近侍美妾   吸美人淫水(三首)   淫水   美人阴有水仙花香   唤我手作森手   约弥勒下生   梦闺夜话     详情 发表于 2013-8-22 11:39
    无物似     昨天去逛万圣,看见这本书,很高兴,毫不犹豫地买了。一休哥写的书,能不看乎?   一休哥写的诗全都是用汉语的,前面有不少插页,里面有一休宗纯的画像,和他亲笔写的字。论年代他是明朝洪武间人,也就是明初的人。他应该是天皇的某个私生的孩子。因为我前面看过源氏物语了,所以很理解这种乱七八糟的伦理状况。    日本和尚写的汉语诗,好多都是非常好的。一休哥喜欢的花是梅和海棠,喜欢的宗派是临济,喜欢的女人是盲女——他本来就是个破戒僧,晚年更是有盲女森随侍左右,想是因为他一生过得比较苦,到后来趣味成了那样。    一休哥的诗字面很漂亮,尤其是晚年更加的香艳,选一首来看:    御阿姑隔席    远隔相交四尺余,雎鸠化行是吾居。    鳏床一夜三千里,孤雁天涯谁氏书。    一休哥的书法,是高僧那一路的,十分枯寂。    看日本人写的汉诗,有两个感觉,一个是不讲究对仗,一个是读久了心头麻麻的,仔细一想,那是因为他们喜欢用吞音,所以读出来都不响亮,虽然是默念,久了也让人浑身上下憋得难受的感觉。所以每次要少读些。或者夹在《源氏》那样的书里慢慢看。    再有就是他们讲究字面的好看,用一些淡烟、疏雨、冷、黄昏、愁人之类的字,再有就是他们只写四句,再多了就不写了。    我近来感觉是:日本人其实就是中国人呢。有年有个日本学者到我们系我们专业听会,我导师说那是个日本人,等到丫一开口说话……就是个中国人嘛。那汉语说的不是一般的,声调颜色神态都是中国人的。  详情 发表于 2013-8-25 00:08

    更多书评 我要评论
    分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
    收藏收藏 分享淘帖

    网站地图|小黑屋|Archiver|DoThinkings 悦书籍,思人生   

    GMT+8, 2024-11-17 13:18 , Processed in 0.382620 second(s), 41 queries .

    Powered by Discuz! X3.3

    © 2001-2017 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表