馮伐法〔想說話,但哭了起来)唉,你看,今天什么事 都使得我心乱。我不能答复。再說,你希望我怎么 做呢r等待嗎r那意睐着什么呢?那_意昧着关系 定了可又沒有定;想要忘記而又永远尨不了。(又激 动得不可自制了)不! 阿尔弗我看出来你需獎不受打攪独自靜一靜。可是我 眞覚得走不开。f思伐法站起來,努力恢复鎭靜。阿尔弗 走到她面前,在她身旁跪下〕就回答我一个字吧。 思伐法可‘你难道不懂嗎?如果你能把那种由亍完全 的信任而产生的幸繭威覚再还給我的話——如果那 样,你以为我还会等你东求我嗯?不,我会来找 你,跪着威謝你的。你难道还不相信嗎? 阿尔弗相信,相信的f 思伐法 <是我現在沒有这种威觉。 阿尔弗甩伐法! 思伐法哦,請你……! 阿尔弗再見——再見I可是我还有再見你的一天吧? 我还能再見到你吧T《轉身走,在門fn又谆佐了」我一 定要得到一小表示——一+明确的表示好譲我記 住r向投伸出一只手吧I 听了这句话,思伐法轉身向他,忡出双手。他走出 去。去浙太人从自己的房中走出来。 |
季斯太太你 李斯是的,你跋你母亲一块留下来,行嗎?哦,思 伐法……; 思伐法不,我不能接受这个^^什么遭遇我都不怕! 李斯別再說了:思伐法,我求求你:別使我太难ii 了i記住在.今天以前——我从来沒想到过使你……。 你%果受不了再跋我生活在一起■^你如果受不了 _■^那讅蘇走好了/我知道,猎都在我。昕着,思 伐法f应該我走,不是你!你一定得留下来! 李斯太太(諦听)天哪,阿尔弗来了! 李斯阿尔弗! 停顿。阿尔弗在門口川現。 阿尔弗〔停螟片刻之后)也許我迳是再走开好些吧? 李斯(向FJ尔弗)再走开? 你說再走幵7 不, 无論如何也不能走j不! ^■不,你来得再巧也沒 有了!-我的孩子,我亲爱的孩子/謝謝你f 李斯太太(向思伐法)你宁可一个人呆会儿嗎……? 思伐法不,不,不J 李斯你想跟思伐法談談,不是嗎7我看舍最好走开 讓你們俩人单独談談d你須要跟她开誠布公地談談 ——单独談談~^自然囉f那么,我告退你不見? 怿是不是f我有点很重要的事得进城去办,所 以,容我告退〗我得赶紧去換衣服——所以,請原 谅我〖(走到自己房間里去。) 阿尔弗不过我可以在別的时間来训我 李斯太太可是我想你fe意現在就眼她談談疤? 阿尔弗这不是我愿不愿奩的間題。我看,——我也听' 諸登大夫說——李斯小姐太累了。可是我还是覚得 我有貴任来拜訪。 思伐法我威謝你这么做!我不配接受,很不配接受你这 样的好意。可是我想馬上告訴你昨天的事——我是 指我昨天的那种举动——是由于在事情发生的一个 鏟头之前,我听說了一件我过去毫无所知的事情。 我脑子里把这些事淸都摻和在一起了。(再也掩藏不 住自a的情威。) 阿尔弗我早知道你今天会为昨天的事情后悔的——你 心太好了。只有靠这一点,使我覚得我还有希望見 到你的面。 李斯 f从他房中走出来,一-卞穿戴好了准备出門)有雜 在城里有什么事要办嗎?要是有,我极愿效劳〖我 忽然想到也許两位女士們愿窻出門作一番小小的旅 行——你們两位覚得这个主意怎么样? 一个人脑子 里装的事有点——怎么說呢7 有点太多的肘 候;或者說有点太严重的时候,出趟門換換环境是 很能散心的。我自己常有这种經驗——常常这样, mm考虑考虑吧,好不好?如杲你們同意的話, 我可以馬上給你們定出訢划来,——怎么样?好, 那么,回火見:考虑考虑:我个人恝为这是个非常 出色的計划!(正出去。思伐法微笑着看一眼母亲,然后 用双手埯住脸。) ’ 李斯太太.我得走开一会儿…… 思伐法媽媽! 李斯太太我眞的非走开一会不可,亲爱的I我得好好 想想。这件事閙得我应付不过来了。我不走远,就在 我的房間里(指台左方的門)。我一会儿就回来。 思伐法在#旁的一JE棉子上坐下,再克制不住自己的 激动情褚。 . 阿尔弗看来这伴事到底还得由咱們两人来解决。 思伐法是的。 阿尔弗你一定也猜得到从昨天起,我什么事也沒做, 光在想該对你說的話——可是現在我覚得一点也用 不上。 恩伐法你来就很难得了, * 阿尔弗允許我另尚你提出一个請求,我全心全意地謂 求你:等着我吧!因为現在我知道了怎么祥才能蠃 得你的心。你跟我,咱們俩曾經定好了我們共同的 尘活計划;現在虽然我只能单独去执行了,但是我 一定毫不动搖地把我們的計划执行到底。这样,也 許有一天,你看到我一直很忠实地……。我知道我 不該打攪你,尤其是今天,可是給我一个答复吧f ^你不用說什么話^■只要給我一个答复就行了。 思伐法可是这有什么用呢? 阿尔弗我需耍靠它才能生活下*——对我說来,奖賞 惫是不容易获得,生活也就惫有意义。給我一个容 复吧f |
李斯亲爱的孩子,看你这付神气,好象今天还想扔 手套似的I事情还沒完嗎r 思伐法对了,正是沒完! 李斯我可以把我的手套全借給你,要是你的不够 李斯太太唉,別跋她說这样的話I 思伐法説吧,讓他說i讓他嘲笑我們好了,亲爱的螞 媽r象他这样遒德純正的人完全有权利嘲笑我們; 李斯你这叫什么話?不爱老处女,不爱那种愁眉苦 脸的貞节就是道德不純正嗎? — 思伐法父亲,您是……! 李斯太太別,思伐法! 李斯嗜,禳她把心里話說出来I这倒是新鮮事,一 个有敎养的姑娘用手套打未婚夫的耳光,完了又用 种种指貴打父亲、的耳光!而且这还都是用道德的么 义干的呢! 思伐法少談it德,巴丨要談就去跟瑙司太太談I 李斯瑙……瑙……?她踝这有什么……? 思伐法别說了!我全都淸楚1您…… 李斯太太思伐法I 思伐法好吧——为了媽媽,我不說下去了。不妇;昨天 我扔那只大受非鼸的手套_候,我已經知道这件 事了。我就是为了这个才扔的f这是一个抗蹼,是 对所有这类事情,对这种事情的浚生和繼鑛,对他 也对您所提出的抗翳T我这才懂得了您在这件事倩 上那种眞載的热心,以及那种装出来的正义的憤 慨,媽媽在旁边看着,也不在乎f . 李斯太太思伐法f 思伐法我現在才第一次慊得您对媽媽的那种关d和礼 貌——我常常佩服的那种关心和礼貌——都是什么 意思;您的笑話,您的脾气,您的爱好修飾I—— 哦,我永远不能再相信任何东西了 I这舆可怕,可tol 季斯太太思伐法,亲爱的J 思伐法对我說来,好象整个生活都变得不干淨了9我 最亲近,最珍爱的一切东西都变脏了,涂滿了汚 泥!所以我从昨天起一直威覚象一个无家可归的 人I我也的摘是无家可归——被我所珍重和尊敬的 那一切所遺棄了——而这幷不是由于我的絲毫过 錯:虽然如此,我烕受得最深的还不是痛苦,而是羞 愧,恥辱。我过去常說的那些話現在听起来一定都轵 W 是空話一我过去所做的那些事現在看来一定都象 是毫无价値的——而这都不是由于我的过錯,因为 这是您的錯!我氺来自以为对生活也懂得一点I其 实我該学的翁西还很多呢f我項在看出来您想叫我 退雄到那样的地步,其結果使我最后不得不默認一 切。我現在才第一次理解了您那些敎訓的含义- 还有那些您叫媽媽,叫老夭爷作証的种神埋論。可 是这都沒有用了/我可以告訴您,要想过我昨天 一昨夜一今天所想的这些事情,也就到了一个 人忍耐力的极限了。不过,这次也就一了百了了, 从此以后r任何_淸都再也不能使我震惊了。興不 懂居然有人忍心讓自己的孩子尝到这样的滋味r 李斯太太思伐法——看看你的爸爸; 思伐法是的——如果您認为我現在說的話太无情,那 么想一想在我沒听說这种事倩之前我对您說的那些 話吧——那只不过是昨夭早農的事。您就会知道我 原来有多么相信您,爸爸,—也才会懂得我規在 的威觉f哦f 李斯思伐法f 思伐法您把我的家毁了I我在家里过的每一个鐘头都 被沽污了——这样下去我受不了。., 李斯和李斯太太(同时>可是,思伐法——! 思伐法不,我受不了丨我对您的價任已經破坏了—— 因此我再也不能覚得这是一个家了。我覚得我跟你 們住在一起好象是个寄宿的人——从咋天开始,我 在这所房子里仅仅是个寄宿的人了。 李斯別这么說!我的孩子! 思伐法是的,我,是您的孩子。只差您来說这句話了, 好使我威觉得更痛苦。想到我們俩人在一起的全部 生哮——我們一同旅行,一同玩的全部快乐的日子 ——再想到我永远不能再回想这一切,永远不能再 过这种生活了:正是因为这个緣故,我不能再在这 儿呆下去了。 李斯你不能在这儿呆下去! 思伐法呆下去会禳我想起过去的种种,这太痛苦了。 在我的眼里一切都会是变了样的。 李斯太太可是你会发現离开家你也受不了的。 李斯不过——我可以走J |
李斯太太早I ■ 李斯报告$們一樁最新的惊人消总。你們猜是誰用 馬車把我从皇官里送回来的?克利司登生I 李斯太太眞的嗎? 李斯对了f是我們那位昨天还暴跳如雷的朋友I对 了f他跟另一位我的同事送我回来。我是他到了皇 官之后最先招呼的人之一。他还把我介紹給别人, 跟我聊天——对我是极其出格地慇勒! 李斯太太是眞的嗎? 李斯这也就是說,咋天在这儿其实幷沒有出什么 事!根本沒扔过手套,更沒扔在他的长公子的脸 ±1克利司登生,这位今天新封的貴爲,感覚到須 耍講和了!最后我椚在我哥哥家喝了一瓶香檳, 李斯太太與有趣! 李斯因此,女士們——你們爱信不信,現在完全是 笑脸相向了!在这儿沒出过仆么事,絕对沒:有!我 們現在重新开始了嶄新的一頁,不带一点儿肮脏的 痕跡r 李斯太太多运气! 李斯可不是!咱椚姑娘那陣相当激烈的发作旣山了 她自己的气,也換了換別人的脑筋。現在整个的气 氛即使不說它是有利,至少楚令人高兴地平靜了。 李斯太太那么今天皇宮里是丨卜么样? 李斯哼,跟你們这么說吧——我今天一看我們这批 新封的騎士呀,可幷不轤我覚得在咱ffi这个世界上 得好报的都是好人。不管它吧,我們面前都舖幵了 —份庄严得吓人的文件。的容是我們宣誓保卫的什 么玩意儿——大槪是国家——也許是敎会——我興 說不上,因为我沒念它。他們全都签了名f 李斯太太你也签了吧? 李斯我也签了。睢道我該落在这个头商人物的圈子 外头嗯? 一个人到了那样高的地位之后,就会得出 一种更偸快更自由的人生观了。我們那样地位的人 彼此都是朋友。人們都来祝賀我——过了一会儿, 我都弄不淸是为了我女儿的喜事还是为了我的甚事 祝驾我了;再説,我从来不知道我在城里有这么多 朋友,更別提在宮里了!可是在这么显赭的朋友們 当中,在这种歌功頌德,一团和气的气氛之下,也就 巧便太挑剔囉。况且在場的只有男人!你們女士們 別見怪我暁——有时候只有男人在場自有它特殊的 魅力,尤其在这样的大場合中,談話变得更爽利, 更实际,更有劲——笑也笑得更兴致勃勃。男人們 砬象不用說話彼此就能了解。 李斯太太那你今天一定梃髙兴囉T 李斯那敢情是:——我就盼望人人都能跋我一 样!当然生活还可能比現在更好些囉*不过,当我 在那种場合之中,从那样显貴的地位居高临下一 看,生活也可能比現在更糟得多呢。至于說我們男 入嘛——当然,我們有我們的缺点,这是毫无疑間 的,不过映点归缺点,跟我們在一起还是滿有趣 的。咱們就随遇而安吧,亲爱的思伐法I (走近她。 ,她站起身来)怎么了r你还在发脾气嗎T ~:你当着 他們全家的面,用你自己的手套打了他一个耳光还 不解气?你活着还能帟望怎么样呢^我認为你应該 十分锝意了!——还是又出了什么新間題了?是 :嗎r說吧,这又是怎么了? 李斯太太是这么回事…… 李斯說呀,是怎么回事… 季斯太太是这么回事,阿尔弗一会儿就要上这儿来。 李斯阿尔弗上这儿来? 一会儿就来r好极了I栽很 理解!可是你們为什么不早点告訴我呢? 李斯太太你从一进屋就一直說个沒完 李斯是的,的确〗——好吧,亲爱的思伐法,就算你一 定要把这件事看得十分严重,你也許总能准你这位 爵士”爸爸把它看得輕松点吧?我覚枵这件事从_ 头到尾有趣之至。今天一看克利司登生的脸,知道 万事大吉了,我心里馬上痛快了。这么說,阿尔弗 馬上就要上这儿来f这我就全都懂了^我再說一 遢I好极了 I說真的,这每今天各种喜事当中最火 的毐事了c趁他沒来之前,我简直非弹个欢乐的前 奏曲不可:(走到鋼琴前,—越卷、〕^ 李斯太太SlJ,別,亲爱的!你听見嗎?別,别! 李斯不听她的,糌績弹下去。她走到他身边,止住 他,指指思伐法,他才停住。 思伐法噢,嚷他弹,媽媽——譲他弹好了〖这就是我 从小?起一直喜欢的那耔天眞无邪的好兴致I C哭起来,但又抑淛住自己)多么可很!多么可怕! |
第二場 景一同第一幕第二幕。思伐法俊歩走进房来,回藏一 下,然后走到門口向外四望,然后叉走回房間里来。她轉 身时,看見薛登站在門 思伐法.您I ■一^哦,餚登叔衡(街K)' 睹登我的孩子!我亲爱的孩子!平靜一下! 思伐法您沒賺見媽媽么?她說她到眉路对面找您去 了。 .将,登是的,她这就来。不过听着,一咱們俩一块 ,儿_好地去散个歩,先不踉你母亲或是任何人联 ;.話,怎么样7好好地安安靜靜地散个歩,好不好t 思伐法我不能。 鞯登为什么T 思伐法因为我非得把这一切告个段落不可^ 諾登,你是什么意思7 思伐法【沒回答他的問題)叔叔 ? 諾登什么r 息伐法阿尔弗知道这件事嗎f——他原先就知迸嗎? 諾登知道。 思伐法当然了,人入都知道,除了我。哦,雜廨想躲 起来,再不見人:我也一定这么做。我現在第一次 看淸了事情的眞象。我就象个孩子,想要用.自己的 双手推倒一座大山一他們当然一直都站在一旁笑 我囉。不过,饑我跟阿尔弗談談r 諾登跟阿尔弗7 思伐法我昨天做得太不对了。我根本不該进屋去見他 n——可是您来找我,不許我不去。我差不多舞不 地踉着您走典了屋子。 醅登是不是因为你一心在考虑你父亲的事佾——我 告訴你的关于他的那件事情一才使得你…… 思伐法我开头沒立刻全懂。可是等到只刺下我一个人 之后,我忽然一下子全恍然大悟了——媽孀那种奇 怪的枕~爸爸銃要出国去的威胁栝——备式各 样的神悄,跡象~^还有許許多多我?肉木懂,迪 想都沒去想过的事悄!我把这些念头赶走,可是它 們自己又回来 次又一次地回来】这件事使得 我好象麻瘅了。所以当您来換住我的胳臂,跟我 說:“你現在一定得进去見他們:”——那时侯我 連想一想的力气都沒有了。我眼前象是在天旋地 禪。 賠登舆是,我祀事情搞得个一团糟——这一次跟上 一次都搞糟了。 思伐法不,一切都挺好——.挺好:咱們的确都做得有 一点出格儿了,那倒是眞的/我一定得跋阿尔弗燄 一談;这事情不能照目前这样擱下来。不过,除了 这一点之外,一切都挺好。現在呢,我必須把这一 切都告一段落。 諾登你是什么意思1 思伐法媽媽在哪几r 諾登我亲爱的孩子,你今天应該什么也别去想別去 做。我要劝你也別跟任何人談話。你要是非这么做 —那,我可不知道会发生什么事。 思伐法可是我知道。一不,这样跋我談話沒用!远 以为我今天心乱得要命。这也是眞的——我是心乱 得很。可是您愈想拦着我,就R会便我更糟。 m登我一点也沒想拦着你。我只是…… , 愿q法是的,是的,赛知道。——那么媽媽在哪几 呢?还有,您一定得把阿尔弗找来。我不能去找 他,是不是?也許在昨夭那样的事情之后,他会覚 俜伤了自蓖心不肯来,您看会嗎?噢,不,他不是 那样的人!跟他說,跟这样一个受尽了屈辱的人就 f 別計較了吧。C哭出来。) 諾登可是你自己觉得能受得住嗎? 思伐法您还不知道我能經得起多么大的风浪呢!不管 ? 怎么样,我一定得赶紧把这一切办完。已經拖得够 久的了。 m登那么要不荽我去睛你母亲?“…? 思伐法要:——您也去找找阿尔弗好嗎? 雜登一会儿就去。还有,如果你 思伐法不,沒什么“如果”不“如果”的f 諾登——如果你需要我的話,我就不去休膜,一直 等到象你說的那样,“把一切都办完”。 思伐法走到他面前,拥抱他。他走出去。稍停之后, 李斯太太走进來& T 李斯太太(走向思伐法)我的孩子!(站住^ , 思伐法不,媽媽,我不能靠近您。再說,我渾身都在 茇抖。可是您不懂这是怎冬固事吧?您从来沒想到 过不能象这样对待我嗎? 李斯太太象这样对待你,悤伐法?你是什么意思? 思伐法天哪,媽媽I——籤我在这儿一天一天;一年 —年地生活下去,而不雛我知道我是在和什么人共 同生活?藤我去宣传最最严格的原則,而自己的家 庭却趋这样的一个家庭7現在--切将要舆象大白 了,人們会怎么談論我們呢? 季斯太太我总不能告訴我的孩子,說? 思伐法我还是拔子的时候可以不告訴。可是等我长大 之后,那就应該告訴——无論如何都应該告訴f在 这种惊况下,我愿不愿意在家里住下去,应該躕我 自己选择。应該譏我知.道別人早就知道的那些事 ——或者説,他們随时都可能听說的那些事。 李斯太太我从来沒有这样考虑过这間題。 思伐法从来沒有这样考虑过? 李斯太太从来沒有! 一~^当你还小的时候,为了保护 你,嚷家庭和睦;等&大一点的时候,-为了讓你安 心学W,为了你的兴趣,你的爱好——因为你知道 你和別的姑娘不同,思伐法——为了保証这些,我 —直是異乎寻常地謹愼,不讓一点点这方商的风声 刮到你的其朶里。我相信这是我的貴任。你再也想 不刭我是怎么样地忍辱迁就——为了你的緣故,我 的孩子。 思伐法可是您沒有枳利这样做,嬙1% 李斯太太沒有权利? 思伐法对了Z为了我.的緣故降低您自己,也就是降低 了我。 幸斯太太(激动地)哦,我的天 ! 思伐法我什么也不貴备您,媽媽!我説什么也不会責 备您的,——我亲爱的媽媽』只是您不得不把这样 的一个秘密一直藏在心里,我一想到这个就覚得十 分痛心而害怕!您&来沒有片刻能和我开誠布公! 您永远隐H畴着一些东西』您迅不得不听着我称賀 那个不配称贊的——不得+看着我信仰他,撫摩他 ——哦,媽媽,媽媽f 李斯太太是的,亲爱的,我自已也威覚到这些的—— 很多很多次。但嚴我始終覚得沒有勇气告訴你。那 样做是錯誤——非常鉛誤f我現在才懂了 I可是, 你是要我当时一知道这件事馬上就离开他嗎? 思伐法这不能由我来說。您已經自己做出决定了。在 这样的事情上,每个女人都必須靠自己来决定一 看她的爱淸有多深厚,性格有多坚强来决定。可是 等我长大之后这件事一直繼績下去,您还……:所 以我第二次又看錯了人,这是毫不足怪的。您看, 我从小受的敎育就是使我看不淸人的。' 可以听見李斯在窗外,哼者一个調子* 李斯太太天琊,他米了I 可以苕見李斯在左边的窗外椏过。他走到門口时,X 一面說:“哦,对了,还有:w—面帱身急忙走开 去0 李斯太太孩子,你的神气完全变了!思伐法,你禳我 害怕!你总不是要……? 思伐法您心里在想什么?,媽媽? 韦斯太太我想,我为你的緣故忍受了那么多,你总乜 肯为我钓緣故稍微忍受一点吧。 思伐法忍受一点这个嗎?不,一分鐘也不能忍! 李斯太太可是你准备干什么呢? 思伐法馮上离幵这几,当然。 李斯太太(皎呼一串)那我跟你一块儿走; 思伐法您?离开爸爸?. . 李斯太太我这些年繼續跟他迮活在一起一直是为了你 的緣故。沒有你,我在这儿一天也住不下去I—— 啊,你界我跟.着你f 瓜伐法媽i/亲爱的——很多情况改变了,我得要一 点时間来习慣它3您懂嗎,您在我的心目中也改变 了。我过去祀您看錯了,我也得习慣一下这个覌 企。我」非一个人淸沽靜靜的不可! 一噢,别这样 难过,杂爱的; 李斯太太这就是这一切的下場:——这就是下場i 以伐沾杂爱的,魂沒有別的办法。我現在非离开这儿 不可,到我的那些幼儿园去,把我的一生都貢献給 这个工作。我必須,必須这样!要是在那儿我也消 靜不了,那我就要走得更远些。 李斯太太这是这一切羿巾最冷酷的事情——最最冷酷 的事情:听我截,这是不是……7是的,是他現 在先什么也别說:看在我的商上,現在先什么也另!】 再出点什么事我可眞受不了了!一努力对他 和和气气的思伐法——千万听我的話吧f 李斯走回来,仍丨EI哼着曲子;这次他胳臂上搭着大 衣。思伐法快步走向前来,犹豫片刻之后,半側身背对他 來下,努力找点事情做。李斯放下大衣。他穿着宮廷礼 月E,佩着歪奥萊夫勒章。 - 李斯你們早,女士們!你們早! |
李斯太太鉍铪她萁了封信。, ?爱写價T 辛斯太太写倌好象还容易g_这样我們就可以雄免 闻对商銕这件事。昨天整下午和整晩上,我都在龙 了撕,撕了又萁 直在写啊写I最盾写出来幷 不长,可是为写这封信可眞是累得我精瘀力思了- m登她已經接到这封信了? 李斯太太今天她吃完早点出門以后,我叫人把馆送鯖 她了。所以亲爱的朋友,我想求您現在去睥她賧賧 ?—^完了您就通知我什么时候可以去看她。因为我 心里畚怕f f她褚双手掩住脸。) w登您一来我就看出来发生了什么严重的事了。您 刚才談話又这么檄烈。这么說,亊情又发展了,大 大发展了! 李斯太太您木能休假去,大夫』別在这个当口扔下她 諾登哦,原来是这么回事丨一托瑪斯j 托瑪斯上。 7 托瑪斯来了,先生、 m登你不用給我戚拾衿李了。 托瑪斯不收拾了,先生?——好的,先隹* (把大夫的 一手拭递給他,走去替他們开鬥。) m登請:fc許我,李斯太太。(把胳臂伸給她挽着《) 两尔_ f走向前来)李斯太太!我可玖跟她談談玀y 李斯太太踉她談談,’不,絕对不行, ■ ' 胳登孩子,你木是听見了她今天有什么間題需要宥 虑么T 李斯太太再骹,要是她前两天不愿意踉你賧栝,现在 更不会愿意的。 阿尔弗万一她想踉我談談的話,您能不能告訴她我在 这儿7我要在这儿一直等到她来呌我。 李斯太太可是,这有什么用呢? 阿尔弗啊,那就是我們自己的事了。我知道她想趿我 談談,就踉我想跟她談話一样。您就告訴她我在这 儿吧1我只求您这一点。(走开去,走到花园較远的一 端。〕 鞯登他不知道自己在說些什么。 李斯太太亲爱的諾登大夫,咱們走吧!我躭心得要 命。 諾登我看你不会比我.更躭心0——这么說她巳經知 道了,巳經知道了I (他們走出去。) |
克利司登生锕,当然一切都屢男人的錯囉I这种親法 現在很时髦——这也是“为自由而斗争”的一部 分。打倒男扠,翌然囉f 李斯太太那种男人的独身生活造成的男权就是該打 諾登哈,哈: 李斯太太我們不要用空洞的詞句来掩盖問題的实質。 我們不如談談詩人所描写的那神“凄凉的家庭” 吧。这就*指的建立在破坏了的基础之上的婚姻I 但这是怎么造成的呢?日常生活中那种冷淡可怕的 老一襄—_縱慾,醑散,野蛮,这是怎么.形成的. ^ 呢?我述能把这种生活描写得更生动,不&我1不想 这么做了。例如遺传性疾病的問題,我也不准备提 出来談了。把这个問題公开拿出来彻底討論一下 吧I'这样也許才会点起一个火种——也才会打动敢 們的良心〗必須使这个問題成为毎个家庭里最重太 的間翅。現在需要的就是这个! 克利司登生咱們的談話眞是愈談兪崇高了,我要是說 我頌在得到一个“更崇高的地方”去,.眞象是泼冷 水似的,——不过我还是必須告退了。 李斯太太我希望我沒有躭誤您吧? 克制司登生沒有,时間还很富佘。我只是一心想—— ’ 說了您別見怪——想从这儿脫身就是了。 李斯太太去找——跟您身分平等的那些人吧? 克利司登生您提醒我想到了他們可眞巧! *順便說 一句,这倒提醛了我,以后我恐怕不会再見着您和 您家里人了。 李斯太太見不着了。我們不准备再跟您来往。 克利司登生那倒謝天謝?地!——現在我就希望我能把 矛头指对了,打击^笑那該受打击嗍笑的。 李斯太太您只要公开一下您的自传就够了f 兑利司登生不,我看还不如公开一下您关于家庭的高 論好,夫人f这些理論眞是奇妙得很。我要是再把 您实践这些理論的做法介紹一下3我看人椚大漑会 '觉得相当有趣的3說句:iE經的吧——我决定不論私 下或是公开,到处攻击您丈夫的名誉,直到他离并这 个城市为止。我不是那种吃了亏就善罢干休的人。 (轉身走。) 諾登这可眞駭人听聞! 阿尔弗(在屋子門Plii現)爸爸丨 ? 兗利司登生你在这儿T——你脸色多难雩哪,孩子J 你上哪儿去了? , 间尔弗’我駔您差不多时候来的,一切我听見了。我 干跟您說吧,您要再采取一点行动来对付李斯家 的/,我就到处去告訴所有的人李斯小姐是为什么 跟我解除婚約的。我要老实告訴他們到底是怎么回 事。哦,您用这付嘲笑的神气看着我也沒有用!我 一定这么做一一而且馬上就去a 克剎司登生我看你不必費这份力气了^ 一个蝻約一破 裂,全城立刻就議論紛紛了,你传都传不了这么 炔。 諾登(走近阿尔弗)我問你一句詰,孩子——你还爱 思伐法嗎f 阿尔弗您問这話是因为她待我不公平嗎?不过現在我 很明白这是怎么造成的了一^而且是不可避免的。 我現在明白了j 克利司登生而且也原晾她了?再不存任何芥蒂了j 眄尔弗我現在比以前更爱她了——不管她怎么看我I 克利司登生嘿,眞太妙了f我倒想知道知道你还有什 么新花样?你?为自己有杈利繼績扮演情人的角 色,可你惹下的这摊麻煩倒扔給我們和別的那些老 实人,孃我們替你去装面子,补漏洞i我猜你这就 准备到馬路对面去見那彳f小姐告訴她你昨天过得 多瘅快吧?——或是球4寬限你到明天,譏你好来 *妨得及象象样样地通过一次滌罪的手賴?我可以請問 你到哪几去滌罪,滌罪的手績都是些什么嗎?一 啊,不用摆出这么一计做戏似的神气!你要是受符 了昨天李斯家那个了头給你的那一通和今天她母亲 的这一通,那你总賅受得了你爸爸的几句气話和一 点取笑吧。我还非得喝干整个这杯苦水不可呢—— 連訂婚連毁約I完了S得撒上些道德的香料当饒 头I老天爷i我就盼看回头我到皇官去,别还带 着混身的道德味儿。(向屋子走去,到門口又轉回身)在 我的办公室里有你一笔出国的旅費。C下。) 諾登这窻思是要放逐你嗎7 阿尔弗当然是了。(神气非常激动。) 李斯太太大夫,您得跟我一块几上我家去一趙——而 且得馮上去f 諾登思伐法怎么祥了? 李斯太太我不知道。 諾登您不知道 李斯太太昨天她不要人打攪她。今天一早她就出去 了。 諾登出什么事情了嗎? 李斯太太是的。昨天您告訴我說您給了她一点晴示 ——有关她父亲的。 m登怎么样捉7 k 李斯太太因此我觉得这件事不能再晡下去了里 |
諾登的确,我1得承認——其实我早就說过一我对 这方茼不完全合理的現象已經看憤了。我宥这对年 靑人的婚約也跟舍看別人的婚約——多数人的婚妁 一样,也就是說,把它看作买彩票。結果也可能 好,也可能很糟。 李斯太太对您这么喜欢的一个孩子一因为我知道您 很喜欢我的女儿——您居然肯譲她冒险去买这样的 彩票f有什么比这个更能說明事情的眞象呢? 醅登有,当然有!您自己,李斯太太——您是怎么 傲的呢 克利司登生好哇f 丨 ' 諾登您知道了何夫說的那些事一而且运不止哪 些。(克利司登生低声笑)然而您还是帮着您的丈夫, 就算7、是劝思伐法圳看重这件事,至少是努力把事 淸緩和下去。 克利司登生好哇! , 锘登您还找我帮忙,劝她多用点时間想一想。 克利司登生我发現在这类問題上,母亲們在理論和实 践之間保留着相当的距离。 瞄登一直等到我看到这件事对思伐法的打击有多么 重——她对这事有多么厌恶——我才明白过来。我 念听她談,就兪同情她;因为我6己也年輕过'? 也恋爱过。不过那是这么多年以前的事——我e經 疲于 李斯太太(在旁坐卜)我的天:瞄登是的,李斯太太。我坦白地告訴你吧——幷不 是別人,正是这些母亲們使得我馒僵地变麻木了。 母亲們自己对这整个的事情看得这么冷淡。其实一 般說来她們心里都有底。 克利司登生她們心里有底的,这些亲爱的好人i而且 李斯太太也不例外。亲爱的夫人,您不能不承認,您自已也曾經尽全力杀抓住一个有过不少风流史的 年輕人吧?何况那个年輕人当时社会地佺还很不错——这我只是傾便提到囉。 諾登正是这些母亲們一到打箅給女儿結一門所謂 “好亲事”的时候,就馬上把自己受过的痛苦都忘了 李斯太太.可是我們怎么会知道結果他們的愔况程会眦 我們的~样呢。 醅登您不知道? 李斯太太不知道。我告訴您,我原先眞沒料到!我們 相信我們女儿的未婚夫比我們的丈夫好得多。我們 相信他們的情况比我們的更有保証——相:信环埂也- 完全不同。眞是这樟f我們被一种幻覚所蒙蔽了。 克利司登生在有希望結一头好亲事的时候——是这样 的丨李斯太太,这是头一回我完全同意您的話。再 說,我看事情还有另一面?>男人嘛总归是男人,也 可能女人們实际上幷不为这个事实威到很痛苦吧f 是不是呀?我猜想这种痛苦虽然厉害,倒不見得严 重——有点象暈释;事情过去了-一也就过去了。所 以等輪到女儿上船的时候,这些亲爱的媽蝎們就想: “嗨,她們也会熬过去的I要紧的是^发她們动身!” 因为媽媽們都急着想把女儿打发出>彳,这是实情吧? 李斯太太(站起身,走向前来)妤吧,就算是这样,也 不是什么値得嘲笑的事!这只能說明了一?个女人跟 一个男人共同生活久了会变得多么沒电息。 克利司登生?一点不錯! ' 李斯太太是的——因为妇女們一代比一代更向往一种鸫洁的生活。这是由母性的本能造成的,目的是为 了聚保护那些沒有自卫能力的孩子。即便是一个不 足取的母亲也有这种本能。如果說她們尽管这样还 是屈服了,而籍了婚的妇女都一代又一代地变得象 您說的那样沒出息,那是什么造成的呢?只可能有 —个答案,那就是男人所享有的特权,这种特权是 从小就敎給他們的。 克利司登生什么特权? 李斯太太男人椚在婚前可以随心所欲地生活,等他們 想結婚了,别人还得相信他們提出的諧言。只要妇 女一天沒有力量取消这种可怕的特权,或是不能脫 离这种特权的東縛而独立生活,那么世界上的一半 人还得雄練为了另外一半人的緣故被牺牲——为了 另外一半人缺乏自制的緣故被牺牡。这种特权結果 压倒了世界上一切爭取自由的努力。这可不是件好 笑的事 克利司蝥生李斯太太,您这是梦想世界会翻个个儿, 人性也会变个样儿。請恕我說,对您的話,这么答 复就尽够了。 李斯太太那好,你fri公开这么答复好了丨你們为什么 不公幵承認这就是你們的現点呢? 克利司登生我們沒有承認嗎? 李斯太太沒有,一至少在我們国家里,你們不是这 么做的。相反,你們表面上都站在我們的旗帜底 下,而暗地里你們却一直在青叛。你們为什么沒有勇气打起你們自己的旗帜呢7索性把你們那种独身的 生活方式定怍完全合法好了——那我們就可以和你 '們爭論一番了。这样,那些天眞无知的新娘也好明?1 自己将要遇到的是什么~^而且該怎么淮备应付。? 雜登那簡直就会是不折不扣地废險婚姻了^ ? 李斯太太那不倒也更老老实实嗎7因为現在也不过是 在敗坏婚姻,而且S远在結婚之前就先敗坏了 |
李斯太太因为一切信任都已經失掸了a 諸登現在比原来更不能信住了嗎? _ 李斯太太是的。我承認在昨天阿尔弗提出他的諾言以 前一在他要求大家信任他的諸言以前一我还沒 有意織到这是我自己的經历的又一次重演。但是这 就是我自已的經历, 点也不差!我們就是这么 .开的头;誰能保証他們的結周不会跟我們一样呢f 克利司登生我儿子的品格可以保蔽这一点,李斯太 太* 李斯太太品袼T —小入从小起就老爱偷偷椟按,千些 不可吿人的事,会培养得出什么好品格|这芷好会 养成不忠实的品格。餱要是想不通为什么离尙的品 *格这么少見,我看这就是原因。 充利司登生一个人年靑时候的行为决不能証明他一辈 子就会如何。那得看他的婚姻怎么样。 李斯太太为什么一个人不忠实,結了婚就会改好了 呢?您能給我講講嗎? 克利司登生因为結了婚他爱他的妻子呀。 李斯太太因为他爱他的妻子?那么您是說,他以前沒 爱过別人嚼?你們男人眞能欺騙自己嘟!——不, 锭有意志力,爱情絕不会持久的情形疋是这样, 一男人的那种独身生活敗坏了他們的意志力。 克利司登生可是我見过很多好色的男人,意志还是很 fe强嘛a 李斯太太我說的不是意志的坚强,我說的是意志的純 洁,忠实,和高尙。 克利司登生算了,要是我儿子得由这种奠名其妙的标 准来裁判的話,那謝天謝地他总算及时逃出来了o 一我确实霓得侥悻得很〗咱們不用再废話了办 (准备走。] 李斯太太至于說您的儿子 (轉向諾登> 大夫,面答: 我这个間題——好讓他父亲走以前听一听a您那酎 ' 候不肯去参加訂婚典礼,是不是已經听到阿尔弗? 克利司登生的什么事佾了T是不是您昕到的那些事 情使得您覚?得您不能信任他7 辞^登(想了一想〕当然也不完全这样二 李斯太太f向克利司登生)您听見了吧!——可是猜A許 我問一声,大夫;您当时岑什么不这么說呢T夭 ,哪,您当时为什么不声不响呢? 賭登听我說,李斯太太。要是两个靑年人,不管怎 么說,彼此很配称——因为他們是挺配称的,不是 嗎? 克利司登生配称倒是配称,我承認。 諾登要是他們一下子疯狂地恋爱上了,你賅怎么办 呢7 克利司登生是啊,应該挑剔是非,誇大事实一閙个 滿城风雨囉J |
网站地图|小黑屋|Archiver|DoThinkings 悦书籍,思人生
GMT+8, 2024-11-23 16:45 , Processed in 0.073242 second(s), 33 queries .
Powered by Discuz! X3.3
© 2001-2017 Comsenz Inc.