悦读人生

标题: 鸟 - 书评 [打印本页]

作者: 书虫百变    时间: 2013-5-24 01:34
标题: 鸟 - 书评
  鸟类翅膀的国度,就是我们乡野的歌声。在这里,米什莱的呼叫就是自由的一声呼叫。翅膀!翅膀!云雀直冲云霄,在拂晓放飞希望的歌,不断升空,直至见到日出的第一缕阳光。在米什莱的眼里,这种形象正是人类穿越岁 ...

此主题为自动生成的书评内容贴,书籍链接地址: http://www.dothinkings.com/forum.php?mod=viewthread&tid=9137

书评内容会自动聚合在本帖中
作者: 北方的    时间: 2013-8-9 19:56
         不懂法语,所以也不知道法文原书究竟如何。但是就凭儒勒米什莱一百多年来的盛名,此书(原著)当非泛泛之作。
      上海人民出版社这一系列《鸟》、《虫》、《山》、《海》排版印刷都还可以,译文却不敢恭维,只能说一般。如以严复先生“信、达、雅”的标准衡量,译者可能“达”都未必,更不用说“雅”。比如这一句:“再怎么不识字、无知而麻木不仁的人,一旦走进我国自然博物馆的展厅,无不怦然心动,产生一种敬意,几乎可以说产生一种恐惧。”(P49)这样硬译下来,文采全无,读来味同嚼蜡。
       李玉民教授翻译的法文名著也读了一些,时隔多年,记忆已不清晰,不过印象里还不至于如此。此书大概是合译者“功劳”居多。
       文学创作是需要天分的,翻译文学作品更需要双重的天分,希望这个时代能多出一些翻译的高手乃至大师。
作者: 猪猪酱    时间: 2013-8-26 23:05
    我只是好像看到了 自己
   小品一下
   、
   安静的时候看这本书
   好像自己会变成很纯真的孩子
  
   我本来就是很纯真的孩子呢
   吼吼~
    
    
    爸爸让我看王国维
  
   可是我不喜欢不细节的东西
  
  
   我觉得你很有细节哦




欢迎光临 悦读人生 (http://dothinkings.com/) Powered by Discuz! X3.3