悦读人生

标题: 撒冷镇 - 书评 [打印本页]

作者: 连接你我他    时间: 2013-5-22 19:40
标题: 撒冷镇 - 书评
  《撒冷镇》的故事就发生在一个叫撒冷镇的偏僻幽静的小镇。但自从来自外乡的陌生人租下了一个早年曾发生过命案的小屋,镇子里便怪事迭生,一个又一个人死去或失踪。故事正是从这里展开。斯蒂芬?金不愧是恐怖大师, ...

此主题为自动生成的书评内容贴,书籍链接地址: http://www.dothinkings.com/forum.php?mod=viewthread&tid=8107

书评内容会自动聚合在本帖中
作者: sisibi    时间: 2013-8-22 15:04
  尽管有着电影剧本一样的具体和细致(及物,还有比电影对白还琐细的人物对话),但准确而个性的人物外貌、神情、动作、情感、心理、意识描写,出色的氛围以及由此而来的悬念、压抑感的塑造,还是很值得学习的。但对中国读者来说,这种双重隔阂,与电影电视的视觉直观呈现不同的语言描述)只能损耗阅读乐趣。这种隔阂尽管与其他国外经典小说共有,但它毕竟是消遣性小说,在没有思想与观点呈现,单纯但密集地描述恐怖氛围之下的没有更多意义的生活情节、人物交往来说,显然美国人自己来看更有乐趣。
  
  此前也看过挂名希区柯克的悬念故事集,刚开始也是感觉看着有点费力。。很难代入。。手头还借了金的《宠物公墓》和《亚特兰蒂斯之心》,粗翻了下,还是感觉到了那种隔阂和没有阅读的强烈动力。。因为小说人物的精神文化背景、思考方式和生活环境不是我们所熟悉和能够轻易理解并很快代入(感同身受)的。所以他们的恐惧和它产生的缘由也不是那么容易体会到的。(而电影则大可以通过视效、音效、人物表演和节奏把握来直观表现从而达到惊悚效果。)
  
  所以某种程度上,大概国外的经典严肃小说比通俗小说更容易看些。。
  所以感觉这种题材并不新鲜、故事情节也比较老套的惊悚小说,看电影就可以了(如果有电影版的话),除非有一定文化理解力和耐力的童鞋,或许能够找到足够的阅读动力。
  
  补充:后来翻了下译文出版社出版的金的《亚特兰蒂斯之心》,换了个译者,感觉好读些了,这个版本的《撒冷镇》译者把原著的语言感觉还原的很真实,那种破碎的、对我们来说颇有些跳跃的思维和语言表达,相当生活化、口语化的气息简直要把我淹没了。。严重的隔阂感。。所以,还是要看译者的。
  正在看上海译文出版社出版的韩满玲、李希译的《宠物公墓》,可以说在保留原著语言基本特色的情况下,句式、叙述的感觉(包括阅读感觉)是比较符合中国人的阅读习惯的,所以有了较为熟悉的叙述方式,对于剧情的带入是很有帮助的。




欢迎光临 悦读人生 (http://dothinkings.com/) Powered by Discuz! X3.3