悦读人生

标题: 茨维塔耶娃文集:诗歌 - 书评 [打印本页]

作者: 看书问道    时间: 2013-5-13 21:07
标题: 茨维塔耶娃文集:诗歌 - 书评
  诺贝尔文学奖获得者布罗茨基曾在一次国际研讨会上宣称:茨维塔耶娃是20世纪最伟大的诗人。有人问:是俄罗斯最伟大的诗人吗?他答道:是全世界最伟大的诗人。有人又问道:那么,里尔克呢?布罗茨基便有些气恼地说 ...

此主题为自动生成的书评内容贴,书籍链接地址: http://www.dothinkings.com/forum.php?mod=viewthread&tid=6953

书评内容会自动聚合在本帖中
作者: 剩兜屎    时间: 2013-7-22 02:11
  ……我想和你一起生活
  
  在某个小镇,
  
  共享无尽的黄昏
  
  和绵绵不绝的钟声。
  
  在这个小镇的旅店里——
  
  古老时钟敲出的
  
  微弱响声
  
  像时间轻轻滴落。
  
  有时候,在黄昏,自顶楼某个房间传来
  
  笛声,
  
  吹笛者倚著窗牖,
  
  而窗口大朵郁金香。
  
  此刻你若不爱我,我也不会在意。
  
  在房间中央,一个磁砖砌成的炉子,
  
  每一块磁砖上画著一幅画:
  
  一颗心,一艘帆船,一朵玫瑰。
  
  而自我们唯一的窗户张望,
  
  雪,雪,雪。
  
  你会躺成我喜欢的姿势:慵懒,
  
  淡然,冷漠。
  
  一两回点燃火柴的
  
  刺耳声。
  
  你香烟的火苗由旺转弱,
  
  烟的末梢颤抖著,颤抖著
  
  短小灰白的烟蒂——连灰烬
  
  你都懒得弹落——
  
  香烟遂飞舞进火中。
作者: 『脑瘫    时间: 2013-7-25 01:12
  我是一个天生的作家,我并非(如前近十载所自以为的)用我的一生经历来充实我的写作,而是把写作渗透进落落梭梭的一生。
  所以我甚至很少真的写。我用很多很多的话语来掩饰。
  然而我是一个天生的作家。为描摹苦难而写,为写而历经苦难。面露寒微之色、打着哆嗦、攥着碎了碴儿的酒杯……以我并不强壮的胸膛正面迎向更深远悠长的苦难。
  心怀恐惧地迎向,
  深邃而意味深长的苦难。
  
  
  正在此刻,如蒙指引,我看到这样一句话:
  “与她同时代的诗人爱伦堡曾经这样评价她:‘作为一个诗人而生,并且作为一个人而死’。”
  
  
  当然无意与这位了不起的诗人攀交情,甚至就写作天赋而言,我差得远得不止几个光年,哪怕与最蹩脚的人儿相比。
  
  
  即便在最绝望的时候,我听到你告诉我我让你想起了那位我从未哪怕稍微结识的博尔赫斯。
  那是我所能得到的最高赞美了。无论出自真心或是安抚之意。
  
  
  把那些最最隐秘的美好传递下去,传递下去。如同八年前异乡的寒冬,我亲见并感受到的一样。
  如果说我们必须给一切赋予一个意义。
  
  
  所以我甚至很少读诗。骨头里的自惭形秽与偶遇如此美好事物的幸福感的交融,会溶解和撕裂我。
  诗人都是天才,我永远做不成诗人。
  
  
  右手臂上的字很好看,含义也很好看。
  
  
  然而我是一个天生的作家。无论谦卑地为活下去而活,或是带着这一无上荣耀安详地死去。
  
作者: 胭脂冷    时间: 2013-7-26 05:17
  你的名字是漫长的国境线
        一九二七年春,帕斯捷尔纳克致茨维塔耶娃
      
    我们多么草率地成为了孤儿。玛琳娜,
    这是我最后一次呼唤你的名字。
     大雪落在
    我锈迹斑斑的气管和肺叶上,
    说吧:今夜,我的嗓音是一列被截停的火车,
    你的名字是俄罗斯漫长的国境线。
    
    我想象我们的相遇,在一场隆重的死亡背面
    (玫瑰的矛盾贯穿了他硕大的心);
    在一九二七年春夜,我们在国境线相遇
    因此错过了
     这个呼啸着奔向终点的世界。
    而今夜,你是舞曲,世界是错误。
    
    当新年的钟声敲响的时候,百合花盛放
    ——他以他的死宣告了世纪的终结,
    而不是我们尴尬的生存。
     为什么我要对你们沉默?
    当华尔兹舞曲奏起的时候,我在谢幕。
    因为今夜,你是旋转,我是迷失。
    
    当你转换舞伴的时候,我将在世界的留言册上
    抹去我的名字。
     玛琳娜,国境线的舞会
    停止,大雪落向我们各自孤单的命运。
    我歌唱了这寒冷的春天,我歌唱了我们的废墟
    ……然后我又将沉默不语。
  
  




欢迎光临 悦读人生 (http://dothinkings.com/) Powered by Discuz! X3.3