悦读人生

标题: 里尔克诗选 - 书评 [打印本页]

作者: 书迷可可    时间: 2013-5-7 19:49
标题: 里尔克诗选 - 书评
  

此主题为自动生成的书评内容贴,书籍链接地址: http://www.dothinkings.com/forum.php?mod=viewthread&tid=6815

书评内容会自动聚合在本帖中
作者: 双浓    时间: 2013-8-21 07:19
     这本书唯一的亮点即选入了吴兴华翻译的27首。
     选目编排较杂乱无章,很不够用心,比如编者声称以译者为单位,却把陈敬容的翻译分入两辑。第三辑《献给奥尔甫斯的十四行诗》分序言、正文、注释三部分,却是由四位译者分三次译出的,这本书生拉硬凑可见一斑。《果园》是转译自英译文,但里尔克最重要的两部诗集《献给奥尔甫斯的十四行诗》及《杜伊诺哀歌》没有说究竟是译自原文呢还是绕了一个圈的次品货,当然,看《献给奥尔甫斯的十四行诗》下面的一个小脚注,可以推测是打英译文再次舶来的,我手头有台湾李魁贤的《杜英诺悲歌》单行译本,可以知道是译自德语原文的。
      最后看看排版问题。诗集我觉得应该这样:这首诗完了,下一首应该换页印在下一页,这样读来才觉得醒阔可喜。这本书前面还行,但却有三部诗《声音组诗》《献给奥尔甫斯的十四行诗》《果园》,首首相连,拥挤不堪。真怀疑排版者是不是脑子进水了。若想省几张纸,何妨全部拥挤一团?若想多用点纸,难道不知道分开排版么?
  




欢迎光临 悦读人生 (http://dothinkings.com/) Powered by Discuz! X3.3