悦读人生

标题: 血字的研究 - 书评 [打印本页]

作者: 小小看客    时间: 2013-6-1 10:37
标题: 血字的研究 - 书评
  退伍军医华生医生结识了一个叫做福尔摩斯的怪人,并机缘巧合地和他一起搬进了贝克街221B居住。后来华生才知道,原来福尔摩斯是世界上唯一一名咨询侦探,而这个时候,一桩扑朔迷离的案子出现在了两人的面前……
...

此主题为自动生成的书评内容贴,书籍链接地址: http://www.dothinkings.com/forum.php?mod=viewthread&tid=16914

书评内容会自动聚合在本帖中
作者: 花绕月    时间: 2013-8-11 17:27
  故事本身不必说了,大凡稍微知道一点福尔摩斯的人都知道这个故事。我在一次读这个故事的原因是因为这是全注本,注释真正做到了不偏不倚,没有任何倾向。读完这一版本,可能对于你最大的收获是了解了这个故事中的矛盾。我之前虽然很喜欢这个系列,但是也不知道世界上还存在一大批所谓的福学家。我并不认同他们非要把小说往事实上靠的这类举动,所以这些福学家对于将故事中的时间、地点、人物在现实世界拼命寻找依据的做法我觉得是他们闲得慌。但是还是有很多注释很有价值的,比如故事的本身充满了矛盾。从案发到结案大概是3天,但是故事中出现的日期似乎有矛盾之处,解释不通。但是这毕竟是19世纪的作品,而且是柯南·道尔的第一部侦探小说,是一种从无到有的过程,所以他列于福尔摩斯系列最成功的最成功的故事之一还是可圈可点的。
作者: Lentme    时间: 2013-8-14 07:50
  纯看原版有点困难,所以找来中译本对照参考下。
  据说新星做外文小说是很专业的,但是这个译文真的让我比较失望,至少不能符合傅雷强调的“神似”吧。
  书中有大量的注解和各种作者的生平考证,对此我不得不佩服译者的耐心和细心,只可惜就译者的英文水平而言,尚有很大进步的空间,因此我觉得把过多精力放在浩繁的注解上未免有点矫枉过正,模糊重点之嫌。只大致浏览了下《血字研究》和《波希米亚的丑闻》,就发现了明显不妥的若干处误译。
作者: 加肥的    时间: 2013-8-14 09:33
  30年来,读过多种版本的《福尔摩斯探案集》,几乎每段故事都已烂熟于胸了。或许是因为先入为主,至今仍觉得群众出版社最早的那 5 本纸皮本读起来最有感觉。
  这次决定购买新星的版本,完全是看中“全注本”三个字。拿到书,甫一翻开,铺天盖地的注释便涌现出来,比正文还长几倍。(幸好不是每页都是这样。)除了当年萧乾两口子翻译的《尤利西斯》,貌似没在别的地方见过如此 BT 的注释了。
  情节早已印在脑海;注释才是本书的阅读兴趣点。简单总结,就是两句话:
  (1)知道了很多背景材料、阅读提示、花边消息,甚好甚慰。
  (2)终于发现,这部推理文学的神作中,矛盾、错漏之处甚多。
  
  最后抱怨一句:第一册看完,已经发现若干处文字错误;希望再版的时候能够改正。




欢迎光临 悦读人生 (http://dothinkings.com/) Powered by Discuz! X3.3