阿米尔选择了面对恐惧,或者说他还是不敢,但是他不得不去。
阿米尔的和他的公主没有孩子,也许这是上天的惩罚,阿米尔被剥夺了童年,他也毁掉了哈桑的童年。他将不配再赋予其他生命一个童年。还有他要面对的“坏人”,小说中把其具象为一个反社会分子。阿米尔终有一天要和他搏击,即使是住院,生命垂危,这也是一堂必修课。对于阿米尔,他欠自己一场恶仗,也欠哈桑。
“For U, thousands of times. ”哈桑曾说。
“I read once that, in Malaysia, they use kites to catch fish,” I said. “I’ll bet you didn’t know that. They tie a fishing line to it and fly it beyond the shallow waters, so it doesn’t cast a shadow and scare the fish. And in ancient China, generals used to fly kites over battlefields to send messages to their men. It’s true. I’m not slipping you a trick.” I showed him my bloody thumb. “Nothing wrong with the tar either.”
Out of the corner of my eye, I saw Soraya watching us from the tent. Hands tensely dug in her armpits. Unlike me, she’d gradually abandoned her attempts at engaging him. The unanswered questions, the blank stares, the silence, it was all too painful. She had shifted to “Holding Pattern,” waiting for a green light from Sohrab. Waiting.