Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
there with a sign.
夏日的飞鸟,在我窗前歌唱,然后飞走了
秋日的黄叶,没什么可唱的,叹息一声,随风飘落
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
世界的流浪者啊,把你们的足迹镌刻在我的文字里吧
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
在爱人面前,世界摘下了它无边的面具
它清晰得如一首歌,一个永恒之吻
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
大地的泪滴,让笑颜如花绽放,永不凋谢
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
如果你因为失去太阳而落泪,那么你也要失去星星了
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
她满怀憧憬的笑脸,如夜雨一般,让我魂牵梦绕
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
梦中我们曾经形同陌路
梦醒后发现
我们原来如此相亲相爱
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among
the silent trees.
忧伤在我的心底沉寂
就如安静的树林沉睡在夜的怀抱
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart
the music of the ripples
造化之手如飘逸的风
在我心灵深处弹奏
音乐霎时如涟漪泛起
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes
love to you.
听 我的心
世界在低语
那是她对你的求爱啊
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.
Delusions of knowledge are like the fog of the morning.
造化之神秘如夜晚的无尽黑暗
知识之幻影如清晨的茫茫雾霭
Do not seat your love upon a precipice because it is high.
不要把爱引领到悬崖上,尽管那里风光无限作者: 清溪边 时间: 2013-8-8 19:11
(注:以下均是我自己手打的,因此错误难免。若有发现,请指正。有好的文摘也请多多分享。泰戈尔的诗歌我已经看过很多,不过也欢迎共享。)
孩子们相聚在无垠世界的海边。
On the seashore of endless world children meet.
辽阔的穹苍在头上静止,不息的海水在脚下汹涌澎湃。孩子们相聚在无垠世界的海边,欢叫着手舞足蹈。The infinite sky is motionless overhead and the restless water is boisterous. On the seashore of endless world the children meet with shouts and dances.
他们用沙来筑屋,玩弄着空空的贝壳。他们用落叶编成船,笑着让它们漂浮在深海里。孩子们在世界的海边自娱自乐。
They build their houses with sand, and they play with empty shells. With withered leaves they weave their boats and smilingly float them on the vast deepsea. Children have their play on the seashore of world.
他们不懂得怎么游泳,他们不晓得怎样撒网。采珠的人潜水寻找宝珠,商人在船上航行,孩子们却把鹅卵石拾起又扔掉。他们不找宝藏,他们不知怎样撒网。
They know not how to swim, they know not how to cast nets. Pearl-fishers dive for pearls, merchants sail in their ships, while children gather pebbles and scatter them again. They seek not for hidden treasures, they know not how to cast nets.
大海欢笑着翻腾浪花,而海滩的微笑泛着暗淡的光。凶险的惊涛骇浪,对孩子们唱着没有意义的曲子,仿佛母亲在晃悠婴儿入睡时哼的。大海和孩子们一同玩耍,而海滩的微笑泛着暗淡的光。
The sea surges up with laughter, and pale light gleams the smile of the sea-beach. Death-dealing waves sing meaningless ballads to the children, even like the lullaby while rocking her baby's cradle. The sea plays with children, and pale light gleams the smile of the sea-beach.
孩子们相聚在无垠世界的海边。暴风雨在广袤的天穹中怒吼,航船沉寂在无垠的大海里,死亡临近,孩子们却在玩耍。在无垠世界的海边,有着孩子们盛大的聚会。
On the seashore of endless world children meet. Tempest roams in the pathless sky, ships are wrecked in the trackless water, death is aboard and children play. On the seashore of endless world is the great meeting of children.
小大人(中英对照)-泰戈尔《新月集》-徐翰林译
小大人 The little big man
我人很小,因为我是一个小孩,到了像我爸爸一样的年纪时,我就变大了。
I am small because I am a little child. I shall be big when I am as old as my father is.
我的老师会走过来说:“时候不早了,去把你的石板和书拿来。”
My teacher will come and say, "It is late, bring your slate and your books."
我将告诉他:“你难道不知道我已经和爸爸一样大了吗? 我再也不做什么功课了。”
I shall tell him, "Do you not know I am as big as father? And I must not have lessons any more."
我的老师将惊讶地说:“他喜欢不读书就不读书,因为他是大人了。”
My master will wonder and say, "He can leave his books if he likes, for he is grown up."
我给自己穿好衣裳,走到人群拥挤的集市里去。
I shall dress myself and walk to the fair where the crowd is thick.
我的叔叔将会跑来说:“你会迷路的,我的孩子,让我牵着你吧。”
My uncle will come rushing up to me and say, "You will get lost, my boy; let me carry you."
我会回答:“你没有看见吗,叔叔,我已经和爸爸一样大了?我得一个人去集市。”
I shall answer, "Can't you see, uncle, I am as big as father. I must go to the fair alone."
叔叔会说:“是的,他喜欢去那儿就去哪儿,因为他是大人了。”
Uncle will say, "Yes, he can go wherever he likes, for he is grown up."
当我正拿钱给保姆时,妈妈将从沐浴处归来,因为我知道如何用钥匙去开钱箱。
Mother will come from her bath when I am giving money to my nurse, for I shall know how to open the box with my key.
妈妈会说:“你在做什么,淘气的孩子?”
Mother will say, "What are you about, naughty child?"
我会告诉她:“妈妈,你难道不知道我已经和爸爸一样大了吗?我得拿钱给保姆。”
I shall tell her, "Mother, don't you know, I am as big as father, and I must give silver to my nurse."
妈妈将自言自语地说:“他喜欢把钱给谁就给谁,因为他是大人了。”
Mother will say to herself, "He can give money to whom he likes, for he is grown up."
在十月的假期里,爸爸将要回家,他以为我还是一个小孩子,从城里给我带了小鞋子和小绸衫。
In the holiday time in October father will come home and, thinking that I am still a baby, will bring for me from the town little shoes and small silken frocks.
我会说:“爸爸,把这些东西给哥哥吧,因为我已经和你一样大了。”
I shall say, "Father, give them to my dada[elder brother], for I am as big as you are."
爸爸会想一下,然后说;“他喜欢给自己买衣裳就去买,因为他是大人了。”
Father will think and say, "He can buy his own clothes if he likes, for he is grown up."作者: 蓝丝绒 时间: 2013-8-22 03:00
翻开这本诗集,就是情不自禁的想轻轻地读出来,对给自己听,涤荡着自己的心灵。 我想,如果我有自己的孩子,我一定会在他用清澈的眼睛看着我的时候,慢慢地读给他听,让他知道我有多么的爱他。