《米瑞伊》 米斯特拉尔
1904年米斯特拉尔 Frédéric Mistral (1830-1914)
弗雷德里克·米斯塔尔(1830.9.8~1914.3.25)法国诗人。主要作品有诗作《黄金岛》《普罗旺斯》《米洛依》等。1904年作品《金岛》获诺贝尔文学奖 。获奖理由:“他的诗作蕴涵之清新创造性与真正的感召力,它忠实地反映了他民族的质朴精神”。
作品《米瑞伊》摘要
……
突然,他们身下的树干
“咔嚓”一声折断!……
吓坏了的姑娘尖叫一声,急忙搂住
柳匠的脖子;他们紧抱着
猛地翻了个跟头,
就像一对孪生儿,
从折断的树上掉到柔软的黑麦草中……
啊,四面八方的来风,
你把树梢轻轻地摇动,
对着年轻的伴侣,且把欢快的呢喃
暂为减轻忍住!
狂风呀,吹得轻点!
给他们梦想的时间,
让他们至少能梦见幸福和甜蜜!
你呀,淙淙流淌的小溪,
慢慢地、慢慢地流!
请别在卵石间发出这么大的声响!
别这么大声,因为两颗灵魂,
已在同一道火光中飞远,
恰似那分出的蜂群……
让它们消逝在繁星满天的空中吧!
可是她,不一会后
就松开了拥抱的手……
她脸色苍白,胜过树的花儿。
接着,他们在斜坡上
紧挨着坐下,两双眼睛
对视了片刻,
这个时候,年轻的小伙子开了口:
“没摔疼吧,米瑞伊?……
讨厌的小路,该死的树,
你这棵倒霉的树,准是星期五栽的,
让病魔把你击倒!
让蛀虫把你啮咬!
让主人把你厌恶!”
可米瑞伊,却在不停地哆嗦:
“我没摔疼,没有!
可我就像襁褓中的婴儿,
有时哭泣但并不知道是什么原因,
有些事折磨着我;
使我耳不聪目不明;
心在猛跳,头脑不清,
身上的热血呀怎么也不能平静。”
“也许,”柳匠说道,
“你是怕你母亲
责怪你采桑的时间花得太多?
我有时也这样,
为了寻找桑葚
深夜才归,衣破身脏……”
“哦!不,是别的痛苦在烦扰我。”
“也许是一道阳光,”
樊尚说,“使你醉晕,
我知道博斯[(]地名。[)]的山里有位年老的妇人,
她在你的额上
放一杯满满的清水,
刹那间,迷人的光芒
从醉晕的头脑中喷射到玻璃上。”
“不,不!”科罗[(]地名,米瑞伊的家乡。[)]的姑娘
回答说,“五月的阳光
怎么能吓得倒科罗的少女
可瞒着你又有什么好处!
我的心再也藏它不住!
樊尚啊樊尚,你可愿知道
我爱上了你!……”小溪旁,草地上,
清新的空气
还有古老的柳林
都兴奋地啧啧赞叹!……
“公主啊!你人这么美丽,
舌头却很淘气。”
柳匠很是惊奇,
他忽地从地上跳起,这样叫喊!
“什么,你爱上了我?
米瑞伊,看在上帝的分上,
别拿我贫穷却幸福的一生开玩笑!
别让我相信这些事
它们一旦让我牢记,
就将成为我死的原因!
米瑞伊,请不要这样把我取笑!”
“假如我是在说谎,
就叫上帝不准我进天堂!
哦,相信吧,我爱你,这不会叫你受难,
樊尚!……可如果你
硬不要我做你的情人,
那将使我痛不欲生,
那将使我跪在你的脚边痛哭哀叹!”
“你没见你的拥抱
在我心中燃起了火焰?
因为,啊!如果你想知道,不怕把我,
背柳捆的穷小伙,
变成你嘲笑的对象,
那我也爱你,爱你,
我爱得发狂,恨不得一口把你吞没!”
……
米瑞伊听他讲着,
爱得心直跳……
可樊尚,搂住了她,发疯地搂住了她。
让她靠在强壮的胸前……
“米瑞伊!”突然,小路上传来
一个老妇人的声音,
“蚕宝宝中午是否什么都没吃?[(]米瑞伊在家养蚕。[)]”
凉爽清新的夜晚,
打闹的群雀
有时在欢快的树上发出巨大的声音。
可是,一个拾穗人,
伺机已久,如果他突然
扔过一块石头,
麻雀将惊恐地从四处逃入森林。
这对热恋的情人,
逃入草丛,手忙脚乱,
米瑞伊一字没说,飞快地向家跑去,
头上落满了桑叶……
樊尚,一动不动,
像在快乐的梦中,
他看着米瑞伊飞奔在远处的荒野。
……
一八五九年,米斯塔尔在《普罗旺斯》的基础上重新创作的叙事长诗《米瑞伊》出版。
《米瑞伊》是诗人以家乡为背景,根据地方传说创作的一部极其优美动人的叙事诗。它讲述一个富裕农场主的女儿米瑞伊疯狂地爱上了一个编柳筐的穷青年樊尚,但遭到她父母的横加阻挠,结果姑娘走上了朝圣者之路,以身殉情。
全诗庄严、朴素,充满激情,它不仅叙述了一对年轻人生死不渝的爱情故事,以优美的文笔塑造了一个纯情少女的美丽形象,而且还有着丰富的文化、历史内涵。长诗以爱情故事为主线,串联了许多普罗旺斯的历史传说、民间故事,向人们展示了整个普罗旺斯地区的自然风光、风土人情、宗教习俗和农家生活。
全诗还充满了富有生活气息的普罗旺斯方言和俚语。
《米瑞伊》的出版,引起了轰动。诗人拉马丁读后欢呼道:“一个伟大的诗人诞生了!”马拉美则致信米斯塔尔:“你是银河中闪亮的钻石。”
它被译成多种文字,并使米斯塔尔赢得了声誉。法国作曲家古诺还把它改编成歌剧,搬上了舞台。
由于米斯特拉尔在诗歌、语言学方面的成就,早在1901年第一届诺贝尔文学奖之初,就被提名为候选人。但他很自谦地说,人们的推举为“枝头对小鸟来说是稍微高了一点”,自称是“荷马的卑微学生”。1904年,正当米斯特拉尔夺魁已成定局之时,出现了一个小小的波折。原委是米氏的一本诗集经一位诺贝尔奖金评委委员翻译,于9月份在瑞典出版。这个译本文笔拙劣,难以卒读。这个责任虽不在米氏本人,但瑞典文学院为稳重起见,经过一番慎重考虑,决定采取将1904年的奖金分成两半的权宜之计。
《黄金群岛》(1876)
弗·米斯特拉尔的第一部抒情诗集,1876年由鲁马尼尔在阿维尼翁出版。包括《序言》和12种类型的诗。1889年经过作者全面修改之后出版第2版,取消了《序言》和一些赞美歌、应景诗,增加了几首新作(《拉丁族赞歌》、《阿尔勒雄狮》等),使诗集的创作年代扩展为1848—1887年,诗由90首减为72首。代表作有《伯爵夫人》(普罗旺斯的化身)、《苦修赞歌》、《圣杯之歌》(成为非列布里什派会歌)、《致卡塔卢尼亚的行吟诗人》、《阿尔科之鼓》、《西绪福斯的巨石》、《拉马丁之死》等。米斯特拉尔向奥克语的行吟诗人学习,注意形式的多样化,诗集中有歌曲、浪漫曲、故事诗、祝酒诗、讽谕诗、梦幻曲、十四行诗、祝婚诗、感恩歌等。所用的奥克语词汇丰富多采,在音节、格律方面也有不少变化。是19世纪法国重要诗集之一。
页:
[1]
2