用明亮的眼睛看 发表于 2013-7-8 16:12:34


何夫我說不上。害肺疴的人总不認为自己快死7% ——反JE她的身体一直很峤弱。一我可以坐下 嗎?
甩伐法当然可以,請坐。有孩子嗎?
何夫(職了片則)我想沒有。
思伐法您想沒有——?我問您有g有孩子,因为我还 以为您希望我們的幼儿园帮您的忙呢6說眞的,我 听了这件車情覚得很难过。
何夫我料到您会这么想的——我早料到了。再說, 我眞不知道該不該一这么說,您沒弄馑这件事/ 是嗎? ■
思伐法是的,我不懂?
何夫是的,当然,您不会懂。——好久以来我总听 見別人誇奖你——我妻子活着的时候也常誇奖您的。
恩伐&您的太太認織我嗎?
何夫她叫瑪伦?唐一本来是陪伴……
思伐法陪伴我未来的婆婆——克利司妤汴太太的嗎? 就是她嗎?她是今_卩常安靜,非常有敎养的女人哪 ——您准知道您沒弄錯嗎? 一两张沒有署名的卞条,連日期也沒有,——那又怎么样呢7 何夫您認不出这个笔跡嗎?
思伐法我?認不出a——好象是故意改变了笔跡的。 何夫是的——不过改变得不多。
思伐法您来找我总有更具体点的目的吧7 何夫我本来是有的。——可是我想我不来打攪您 了。我看得出来,您不懂这种事情。■^您也許覚 得我有点胂經病吧?——我自个儿也不敢說我有沒 有。
思伐法您本来想跟我鼓点什么的,是不是?
何夫是的,本来是的。您知道,那些幼儿园…… 思伐法啊> 到底还是关于幼儿园的事囉?
何夫不,不关幼儿园的事。不过M是由于那些幼儿 园的緣故,我心里一直都很尊敬您,夺斯小姐。我 說实話您別見怪,上流社会的年輕小姐想到做点有 用的事情一这,我以前連听都沒听説过。从来沒听 說过。——我只不过是一个把自己的买卖賠光了的 穷尤蛋,現在不得不替別人的公司跑来跑去兜銷貨 色,——可以説是一无所长,——我这样的人碰上这 种事情也許正是活該。可是我希望至少您能不受这 个罪。我本.来眞覚得这是我的責住,我义不容辞的
   貴任。——可是現在,当我看見您象这样坐在我囡 前,——我,我現在覚得痛苦。所以,我不来打槐 ^您了。(站起身〕絕对不来打搜您了。
思伐法我眞是一点也不懂……
何夫請您別为我操心了!更請您原晾我打攪了您, ——眞的,再也別想到我吧t只当我沒来过就完了?
   他向門口走去,在門口正遇觅阿尔弗走进来。当他发 現思伐法正在覌察他們,就赶快走了出去。思伐法看到了 这两个人会面时的情彤,她急促地喊了一声,然后冲向前 去迎接阿尔弗。但是当她到了他面前时,她好象恐怖起来 了。阿尔弗走近前來想抱住她,她叫起来:“別硬我! ” 然后很快地0左門跑下去。可以听見她在里面鐄門,上閂- 的声音。这之后,传来一陣突然迸发的哭声,但是由于距 換远,声音不太响,哭声只延續了一会儿?然后外靣传来 唱歌的声晉,儿秒鐘之后,李斯走了进来正当他进門 时,幕落。

用明亮的眼睛看 发表于 2013-7-8 16:13:21

第二幕


景——同第一幕。思伐法靠在舞含冇方的那张坐榻上,她 一手支头,跟晴宝?外而的花园%她的邛;K半作她汸边。
李斯太太思伐法,象你这样随随便便一下子就做出来 的决定实在算不上是决定。一件韦情总有好些开头 想不到的方函須要考虑。別着急,多考虑考虑!我 相信他是个好小伙子。寬限他一些时間,讓他好用 行动来証实这一点。別馬上就一刀两断J 思伐法您干嗎沒完沒了老跋我說这些?
李斯太太得了,宝只儿,这还是我头一攻能跟你談談 話,你知道前两天我根木沒有机会趿你談。
思伐法可是您說来説去老是这調子^
李斯太太那么你希望我用哪种調子呢?
思伐法用从前的老調子-一您自LL原来的調子一那 跟您現在的調子完全不一样 李斯太太唉,敎自己的孩子在尘活里怎么样作E确的
选择是一回事,可是思伐法可是实践自己所敎的原則却是另一回本。是嗎?
李斯太太不是的,我想說的是生活本身是另一间事。 在曰常生活里,尤其在夫妻之間,有时候还是寬容 —点的好。 ’
思伐法对的,对那些无关紧要的問題可以寬容?点, 李斯太太光是对那些无关紧要的間題嗎?
思伐法是的一象个人的癣好之类的間題,因为这些 問題究竟还只是一些小毛病,就象人身上长的瘤子 似的。可是对有关道德品質方面的問題,那不能寬 容。
李斯太太不,就是对这样的間題也还是得寬容。 思伐法对这样的間題也还是得寬容?——可是我們秸 婚正是为了使自己更成熟更完美,难道不是嗎?否 則的話,我們为什么要結婚呢?
李斯太太唉,你以后就懂了。
思伐法不,我以后也不会懂的;因为要我搖受这种条 件,那我根本不准备結婚。、
李斯太太这話你应該早說才对。現在說可太晚了。 思伐法(一K坐直了身体)太晚了?那怕我巳經結婚了二 十年,我也还是要这样做的f (乂在沙犮上躺下來。) 李斯太太那就只好求老天爷保佑你了〗——你不理 解,一点都不理解你已經牵渉在一件多么錯綜复杂 的事情里了f可是你只要認眞地掙扎一下試試3你 馬上就会发現了。要不然的話,你难道眞要_你父 亲和我把我們在这里辛苫建立起来的一切都扔捭,
——到一个陌生的外国去从头干起嗚T因为你爸爸 这两天已經一再地說,要是你取消婚約,結果引起 一場丑聞的話,他可不愿意攪在里头。他一定会出 国去,我只好踉他一起去。啊,想到这一点你也畏 縮吧〗——再想你所有的朋友們Z在你訂婚的宴会 上,大家把你捧得那么高,这可不是一件幵玩笑 的事情。这就象高高地坐在一袂平台上,大家用 肩膀抗着你,得留神别从上边捭下来呀1要是你 违犯了他們关于正当行为的准則,那你就要摔下 来了。
思伐法干那神事难道合乎正当行为的准則嗎?
李斯太太我幷沒有这么說^不过必須避免一切丑聞 ——这毫无疑問是他們矣于芷当行为的准則之一, 也滸还是最重要的一条呢。誰也不高兴丟脸,思伐 法,——尤其是那些在当地最有势力的人物a而維要 醸他們亲生的錢子丟脸,那他們史+会感到高兴。
思伐法(半抬起身来)天哪!难道是“我”丢“他”的 脸嗎?
李斯太太不,当於不是,是他自已……
思伐法那还有什么說的丨(又在坐榻上躺下。)
李斯太太可是你永远也沒法子叫他們認職这一点。我 保险你办不到。只要他所做的那些事只在他家里和 亲近的朋友中間悄悄地談論,那他們根本就不認为 他丢了脸。作这种事的人太多了。只有当大家都知
道了这件事,他們才認为这是出丑。如果大象都知 道你們的婚約正式解除了——克利司登生的长子很 不光彩地被甩了,原因是他过去的生活不道德
——那他們就会認为这是可能遭遇到的最駭人的丑聞/而我們,特別是我們,要因此而倒霉。那些倚 靠我捫的人也会蹑着受罪——你也知道这样的人还 不少呢,因为你一直关心照賴他們,尤其是那些孩 子們。那你就只好放棄你所关心和你在这儿所建立 起来的一切——因为你也只好跟我們一炔儿走。我 知道你爸爸这話不是說着玩的。
思伐法哦,哦

用明亮的眼睛看 发表于 2013-7-8 16:13:41

李斯太太我簡直想告訴你我为什么知道唯是这样的。 可是我不能告訴你——至少目前还不能。不,你別 _来引戏說。一你爸爸来了。只希望你从容地多想 想,思伐法:别解除婚約〗別引起丑聞!
亨斯从外面进来,-T里筝着一封拆开了的信。
李斯哬,你們在这儿I {走到他&己的房間里去,放下 帽子和手杖,又走出来)我芾望你还沒采取什么严蜇 歩驟吧‘啊7 李斯太太沒有,不过
本斯很妤。这是克利司登生家来的一封信。要是你 不肯見你的未婚夫,也不收他的馉,你就只好讓他的 家里人插手来管这件事情。事愔迟早总得有个結束 m. mm) “十一点到十二点之間,我将借內人小
儿斗胆前来拜訪。”我只奇怪他們汶有早写这封 信。我認为他們已經够有耐心的了。
李斯太太可是我們这儿呢,今天还是沒有进展。
李斯你到底想要干什么呀,孩子?你难道看不出这会 引起什么后果嗎7我知道你是个好心腸的姑娘—— 我相信,你不想把我們全家都彻底毁掉吧7思伐 法,我認为你在这件事情上已經表現得够严格的了。 他們两人的架子都已經受到了很大的打击,这点你 可以相信^你还想要怎么样呢?你要是眞的决心把 这件事情閙得更大的話、——那,——把你的条件提 出来I他們毫无問題会接受的。
思伐法可恥!多么可恥!
李斯(絕望地)你采取这种态度有什么好处呢?
李斯太太眞的,有什么好处呢?你还不如把事态界得 緩和一点的好,思伐法。
李斯你眞也不妫屈尊考虑考虚你这甩的是誰—— 他的家庭是全国最闊的家庭之一,而且我敢說也是 最体面的家庭之一D我从来抆听説过这么愚蠢的 事I对了,我再説一遍——愚蓊!愚翥!他就是 走錯过一歩——或是两歩——那又有什么呢?—— 嘿,天晓得……
思伐法对,把老天嗜也扯上才妤呢! '
李斯对了,我就是要喊天?眞得求求老天爷了f就 象我刚才説的即使他走錯过一少,这个可怜的家
伙現在挨罰总箅也挨够了。再說,我捫待人接物也 应該,情合理,一你知道,圣經上也叫我椚要合 情理 1要寬恕。我們应該寬恕別入!不仅如此,我 們应該帮助那些犯鎗誤的人——我們应該把那些跌
V
倒的人扶起来,領他們走上正路。对了,領他們走 上庀路^你做这种工作一定会做g很出色f这正处 你的本行。我亲爱的孩子,你知道我平常是不大 談道德之类的問題的。我自己抱淸楚我談这种問題 根本不合适D可是这次我不能不談談。从寬恕做起 吧,我的孩子一从寬恕做起/說了归齐,你能想 象跟任何一小人长期生活在一起,沒有一沒有 ——呃,沒有ffi这个”能行嗎?
思伐法可是桟本就沒什么跟誰一起生活多久的問題, 也沒什么寬恕的間題——因为我不准备再趿他有住
何关系了。
李斯这可眞趋太过份了I就因为他胆敢在爱你之光 爱过另外一个人…
思伐法另外一个人……r
李斯要說不止一个的話,那反正我沒听說过。眞的 沒听說过。再說,人們那种嚼舌头搬是非的劲儿怎 么能k呢?象我說的,就因为他胆敢在注意到你之 前先注意了別人——他那时“想”还沒有“想到”你 呢——因为这个就应該永远不理他嗎?要是都象你 这样的話,有多少入結得成婚,我倒想知道知道?
誰都說他是个誠实的好靑年,就是最驕傲的姑娘也 尽管可以信得过:他——那可不,一两天之前你自己 就这么說的癱!你不用否認这个!可現在忽然之 D間,就要把他甩了,只因为他碰見的第一个姑蜋不 是你丨記住,一个人的驕傲也总得有个分寸!耍我 說,我从来沒听說过这么荒謬的事。
李斯太太男人們不象这样的。
李斯姑娘們又怎么样呢7难道她們象你这样嗎?我 知道她們就不管她們的未婚夫从前結沒結过婚—— 注意,我說的是“結过婚”。你就作为他結过婚好 了。是啊,有什么不可以呢?別的姑娘們就是这么
作的——这你不能否認。我知道你淸楚这一点。你 参加过舞会,什么人在舞会上最吃得开呢? 是这 种有唐璜式的风流名声的人。他們把別人都吃癟 了。这你自己也看見过无数次了。而且还不仅是在 舞会上而巳。你难道以为他們就結不上婚——芷相 反,不仅結得上婚,而且通常还娶得着最好的妻子 呢f
李斯太太那倒是眞的。
李斯当然是眞的囉!而且,他們也通常是最最好的 丈夫! ,
李斯太太这个 哼f

用明亮的眼睛看 发表于 2013-7-8 16:13:58

李斯嘿,他們确实是最好的丈夫!——当然了,也 有少数例外,那是不希奇的。事实上,婚姻夼一种
   fe入向上的力量,婚姻給妇女提供了一种美妙的夫
   职 种再美妙不过的天职:.
思伐法経站了起来)您講这些話我还可以耐着性子 听下去一因为我知道您談不出更好的。
李斯多承誇奖J
思伐法(走向前来)听您一說,婚姻眞好象是为II入而 設的一种高級澡塘f……
李斯哈!哈! i
思伐法——男人們可以随便进来洗澡,爱什么时候来 就什么肘候来,爱有多脏就多脏!
李斯嗜,別迳么說……I
思伐法我就是这么想的!而您認为自己的女儿作这样
\
   的搓澡的女人特別合适,我眞覚得荣幸——太荣幸 —ft多謝您吧,我可不想千E 李斯可这是……
思伐法不,就听我説几句吧J我蹈为这两夭以来我話 説得不算多。
李斯是锕,你一句話也不禳我們跟你說脚U
思伐法听着,爸爸。你有一大堆挂在口头上专为炫耀 用的原則&
李斯专为……7
思伐法我不逄說这些原則不是您自己的。不过您是这 么善良,这么誠实,您全部的生活都是这么髙尙优 美,因此我对您的那些脱則一点都不認眞計較。<
是我对媽媽的原則是認眞訃較的,因为我的原則就 是她敎給我的。但是現在我刚要按照这些原則去做 的时候,她倒背秦了我。
李斯和李斯太太(同时)思伐法J
思伐法使我生气的是媽媽!我受不了的是嫕媽f
李斯思伐法,这可太……!
思伐法因为要是說我跟媽媽?在有一点上一致同意过, 那就是关于男人們在婚前?的放蕩問?,和这种放蕩 生活造成的不幸的婚姻。好多年来我們,我跟媽 媽,覌察了这个規律,我們共同得到了一致的唯一 的結論,那就是破坏婚姻的也是婚前的生活。可是 那天,当媽媽开始变卦了……
李斯太太不:你不可以这么說!我是眞心相信阿尔弗 是誠实的
思伐法可楚那天/当嫄媽幵始变卦了……天哪,我眞 吃惊。要是她明明坐在这几贱我談詁,而有人告訴 我說在大街上碰見跑,我也不会比听她說这些話更
串斯太太我只叫你多考虑考虑罢了:我幷沒有反駁你 呀I
思伐法唼,讓我說下去f我只給你們举一个例子。在 我还沒眞正长大之前,有一天我从花园里跑进这問 屋子来。那时候我們刚买下这所房子,我高兴极 了。我看兒媽螞站在那儿,靠在門上哭,那天是;*;
天,天气非常好。我問:“媽媽,你为仆么哭T
有好一会儿她都象沒看見我似的。我又問:<rm 媽。你为什么哭? ”我走近她一点,可是不想碰 她。她轉身离开我,来回走了一两趟。然后她走到 我面前,把我拉到她身边,說:“孩子,不管为了 什么,永远也別向不好的,不純洁的东西禳步!那 是沒骨气的事,会讓你悔恨得要命;因为那就意味 着不断的譲步,越釀越多,越譲越多,越謅越多厂’我 不知道她是指什么說的,我也从来沒問过。但是誰 也想象不出这对我有多谠的影响——那个美好的夏 天,媽媽哭若,她的話里那种没自衷心的声調!我 不能讓步,別要求我这么做。一切使我觉得婚姻美 好的东西都毁灭了~^我的信仰,我的安全鵰—— 全毁了I不,不,不!我不能这样开始婚姻生活, 你們要想讓我相信可以这么做,那是有罪的。在这 样的幻灭,这样的恥辱之后还譲歩嗎?不!我宁可永 远不結婚——哪怕我枵离开这几也行!我相信我一 定能够找得到能充实我的生活的东西;只是目前这 一会儿覚枵軟弱无力就是了。任何工作都比用不于 不爭的东西来塡塞自己的生括要好得多。我如果不 是毫不犹豫地拒絕这种婚姻,那我自己就也变成同 流合污了。也許有些人能够容忍这我可不能一 不,我不能!你們覚得我这M傲慢嗎?或者因为我 在生气嗎T你們要是知遒我和他曾經共同計划过些
什么,你們就会理解我了。我興希望你們知道我原
来怎么卷他,多么欽佩他——你們自己也經历过这 样的事——也知道我埸在覚得多么苫惝,多么空 虛,一切都完全丧失了 1——是誰在哭?是你嗎, 媽媽?〔迆路到母亲坪也晚下来,把头坦在母亲的膝上。 mn.李斯间到他自己的房里)我們三个人为什么不 能团結在一起呢7如果我們能够的話,我們还有# 么可害怕的7爸爸,妨碍我們的是什么呢? 二 咦,爸爸上哪儿去了?(看見窗外的詰登医生)諾登叔 叔!这可沒想到丨C急忙穿过爵間*諾登走进来时她扑在 諾登怀里,K泪流了出来。)
諾登哦,你这个傻丫头t你这小小傻瓜f 思伐法您一定得来蹑哉談談!
諾登我不就是为这+来的嗎r 思伐法我还以为你在山上休养,按不着我們的信呢。 諾登我本来是在山上0可是当我收到一封接一封的 电报,那是說凡是我收得到的电报,完了又是一封 接一封的决信——而最后却是——呢,我怕現在我 任这儿提起他的名字都不行了吧?
车浙从房中出来。
李斯你总算米了r我們等你等褶急死了 I 李斯太太(到底站了起米,;E问前来)多謝你赶来,亲爱 彡的大夫J
諾登C看着她)那么說,的确出了很严簠的事了?
李斯太太我有話要跋你泰。

用明亮的眼睛看 发表于 2013-7-8 16:14:32

諾登好的,不过現在你們先走幵,你們俩!諶我踉 这个小傻瓜談談3
笮斯太太从左門出去。思伐法趿她tUi了一会儿;
李斯我就是要吿訴你,过不了一会儿……
諾登——克利司登生全班人馬都要到这儿来,是 mt我知道^走吧j 李■斯諾登丨(和他耳語=J ,
諾登是的,是的:——很对!——不,当然不了 I (想停止李斯的耳語)你以为我不知道賅怎么办嗎? 走吧<
李斯出去时,思伐法走进来。
思伐法亲爱的諾^登叔叔!总算有一个会同意我的看法 的入了。 諾登是我嗎? 思伐法哦,諾登叔叔,您眞想不出我这几天是怎么过 的i 諾登我想还有这儿夜也一样难过吧? 不过,虽 說如此,你的气色迅不算太坏。 思伐法最近这一两夜我唾着了。 諾登眞的嗎?那我就猜得到情形如何了。你是个不 好对付的家伙呀,你! 思伐法噢,叔叔,别又說好些不是您眞心的諸。 諾登不是我的眞心話I
思伐法您知道您老是这样。可是咱們現在沒功夫説那 些。我心里趿火烧一样:
諸登好啊,那么你于的这叫怎么回事呢?
思伐法啊,您胰,您又来了!
諾登又来了?你哪儿来的这么个怪念头認为我从来 不說眞心話?来,咱們坐下。(拉过椅子。、 思伐法(把自己的椅子拉到他椅子旁边)好了!
諾登自从上次我来过之后,我听説你在爱情問題上 发布了一条新法律呀?我恭喜你^
思伐法我发布新法律了嗎?
諾登一条超凡入圣的,怠伐法手定的法律——大槪 是用天使的标准定出来的f ■个男人一生中只許 恋爱一次,幷且只許恋爱一个对象。”完了! 思伐法我說过这样的話嗎?
諸登你甩了一个小伙子,不就因为他胆敢在認馳你 之前先爱过别人嗎?
思伐法您也这么看这件事情么?
諸登这么看? 一个通情达理的人难道还能有別的看 法嗎?—个挺好的小伙子誠心誠意地崇拜你,一个 名門望族打开大門,象欢迎公主似地接待你;而你 呢,反过来說:“你沒有从童年时代起就等着我! 去你的吧』”
恩伐法怎么,您也这样:蓮您也这样:一榄一样的 活! 一桟一样的愚蠢的活】
m夢我可以老实告訴你这一点;如杲你不者虑一下 对方的各神理由,那u,才愚蠢呢。——你跺扑 我在屋里走来走去沒有用!你要走來走去,那我也 踉着你走!过来,坐下。你也許不“敢”跟我彻麽 时論一下这个問題吧?
思伐法我敢。(又啤-丨'。〕
諸登好,首先,你不党得象这样一个全卅界严肃的 畀人和妇女都在討論的問題,必然有两方商的道娌 嗎?
思伐法这件事只关系到我:而ii对我来説,这个問題 只有一揮L
m登你沒懂我的意思,孩子!你的事情最;Tr当然要 由你自己解决而不能由別人来解决的。但*假如說 你要解决的問題幷不象你所想的那样簡单,那又怎 么办呢?假如說这正是H前成千上万的人都在思考 的問題呢?你不觉得你旮責任多少考虑一下人們通 常对待这問題的态度,也考虑一下一般对这問題的 卷法秤說法嗎?你覚得不加考虑一下子就讁責这件 事情难道是正当的嗎? ,
思伐法我懂!不过您劝我做的事情我想我巳經做过 了。不信您去問我母亲。
諾登嗅,我相佶你踉你母亲討論过也看过很多有关 婚娴和妇女問題的3,还看过脊关消灭阶級差別的 寰——硬在你連男女的差別也想要取消了。,可是关
于这个具体問題呢r
思伐法您認为我有什么沒考虑到呢?

用明亮的眼睛看 发表于 2013-7-8 16:14:47

諾登只有这一点。你对男人和女人要求得ins样严 格,这样做对不对r啊? .
思伐法当然是对的。
諾登眞是这样珲所当然嗎?走到街上去,問問你所 碰見随便什么人看&你間上一百个人,会有九十个 人說“不对” -一那怕你問的是一H个妇女!
思伐法您这么想嗎?我倒認为人們的看法正在开始轉 变。
諾登可能。可是要答复这样的間題必須要飽經世敁 才成。
思伐法您說的是眞心話嗯?
諾登那不关你的事。再說,我說的向来都是眞心
詁。 个女人十六岁就可以結婚;而一个男人~
就必須等到二十五2或者=十岁n这有所不同。
思伐法这确实有所不同!世界上不結婚的女人要比男 人多得多,这些女人表現得很能克制自己。男人 們缺乏自制力,就定出法律来給自己大开方便之 門1 ^
諾登你这种答复只設明你自己幼稚无知。男人是一 种一夫多妻的动物,就跟世界上其他很多动物一样 ——世界上女人比男人多得多,这一点就十分有力 ,地証实了这个理論Q我想这是你从来沒听說过的一
种埋諭吧!
思伐法听过,我听說过的J
諸登别嘲笑科学!不相信科学,我們还能相信什么 呢?我倒想知道知道。
思伐法我只希望在生儿育女方面男人也受受和女人一 样的苦!只要他們受受这个,諸登叔叔,我猜想他 們很快就会改变他捫的原則了!只要禳他們嚕嚕哝 儿就成了 J
諾登他們沒功夫来生孩子;他們得管天下大事。
思伐法是啊,他們自己把角色都分配好了。——好 吧,諾登大夫,請您給我說說。一个人不敢实践自 己宣揚的主张是不是胆小沒骨气的事?
諾登当然是囉。
思伐法那么您为什么不实践自己的主张呢?
諾登我7我向来是个不折不扣的怪你难道不知 道嗎,好孩子?
思伐法亲爱的諾登叔叔——您老是留着这么长的白头 发;您为什么要把头发留成这样呢?
諾登哦,这个——我自有我的道理。
思伐法什么道理?
諾登咱們这会儿不談这个。 “
思伐法您有一次告訴过我这个道理。
諾登我説过嗎?
思伐法有一次,我想镆镆您的头发,您不瞭我摸。于
是您說:“你知道为什么你不可以这么做嗎? ”我 說:“不知道。”您說:“因为三十多年来沒有人这 么做过”.我問您:“最后一次換您头发的是_ 呢7 ”您回答說:“是一个小姑娘,你长得很象 她。”
諸登原来我告訴过你这件事啦?
思伐法您还跋我說:“她是你外祖母的一个妹妹,”
^ 登是的。这都是眞的。你也眞的很象她,孩子。
思伐法接着您告訴我在您到大学去念書的那一年,有 一天,她站在您的旁边,把您的一綹头发鞔在她指 头上玩。她說:“珎不許把失发剪得比这个短”。 后来她走了,您也走了,等到后来,您写價問她愿 不愿意和您終身生活在一起,她回答説“愿意”。 可足一个月之后,她死了。
諾登她死了。
思伐法从此以后——您,亲爱的古怪的老叔叔——您 就52为自己巳經跟她結过婚了。(他点头)从您告訴 我这件事情的那天晚上起——那天晚上我躺了很久 睡不着,老是想这件事惝——我那时候虽然是令 小女孩,我就决定要挑选一个我能完全僧任的人。 可是后来我却选錯了。.
諾登是嗎,思伐法?
思伐注別再問我那件事了。:~f来我又逸了一次, 这一次我自以为很有把握了丨W为我从来也沒見过
更忠实的一?双眼睛了。而且我們在一起多么幸癲 呀!每一天都是新鮮的,P子总嫌太短。我現在沒 勇气再去回想这些。哦,这样欺騙我們是罪恶的| 〃 ——到是幷沒有用花言巧語来欺驅,但是,这种欺驅 的方法是讓我們去崇拜他們,把最亲密的知心話告

訴他們。沒有說謊,沒有——但是,这就是説謊; 闶为我們所說的他們都接受,自己一声不响,这 .样敉就等于說同意我們的話。他們喜欢我們的思想 '单純,認为是天眞未凿,而他們E好利用这一点来 欺騙我們。这样造成的我們之間的那种奈密关系,
r
那种彼此开玩笑的偷快知气氛,我們还以为这一切 只可能有一种前提,——而事实上却全部是一个騸 局&我不懂人怎么能这样对待自己所爱的人——因 为他的确爱过我: ’
諾登他現在也还爱你。
思伐法(站起米;但是不是我原来給他的那种爱!这些 年来,我沒有浪費过我的爱惝。再說,我对爱和被 爱的理想太崇高了,1?因为这样,我非常渴望着被 人爱,——对您我可以这样說。当爱情眞来到的时 候,好象把我的力量全剝夺掉了;可是我覚得跟他 一起永远是安全的,所以我讓他看見我的軟弱,而
且以此为荣&現在正是这一点敁使我痛心,——因 为他不配。他对我説过:“我看見別人碰你一碰我 就受不了! ”还說:“当我一眼看兒你的胳臂*我
心里就想这条胳臂樓过我的脖子——它是我的,不 是世界上任何別人的。”他这么説的时候我覚得又 驕傲又幸福,因为我以为这是興的。我梦想过多少 次有一天会有人对我說这些話。可友:我从米沒想到 对我說这些話的人会是一个一哦,多么令人厌 恶!我一想这是什么意思。就叫我恨他!他的胳ft 抱过我,——碰过我,——光是想一想就叫我发 抖丨我幷不是在給別的人立下什么規定广可是我現 在所败的事对我說是理折当然的。我从心底里威覚 如此。千万不要来打攪我吧!
諾登嗯-我原先沒想到事情有这么严重,也沒想到 你把它看得这么緦眞他們对这件事情可都不这么 看,特別是阿尔弗c*他只是覚得委屈,覚得又伤心 又委屈,因为你居然信不过他。
思伐法这我知道,
諾登是啊^^得了,^~別采取这种髙傲不可一世 的志度了吧f我担保大多数人都会这么看你的。 思伐法您这么想嗎?我倒認为人們的看法正在开始改 变。
諾登多数的人会想:“別的姑娘們都原諒这种事 情,特別是当她們眞心爱那个男人的时候& ” 思伐法也会有人这么回答:那姑娘如果不是眞心爱 那个男人,她倒可能会原晾他。”
諾登可是毕竟怎么样呢,思伐法?玎是毕竞……7
思找法唉,叔叔,您难道不撞嗎?我怕我也解释不瀹 楚,因为要想解释淸楚,我就得先解释我們所爱的 人的脸,性格,风度,——他的声音,他的微笑这 一切对我們說来包含着什么意义。、我失掉了的正是 这个。它巳經沒有意义了。
諾登暫时是这样——等过一段时間,你心定下来就 好了。

用明亮的眼睛看 发表于 2013-7-8 16:15:03

本帖最后由 用明亮的眼睛看 于 2013-7-8 16:16 编辑

思伐法不,不,不I您記得我的那首歌,那首描写爱 人的形象的歌嗎?那歌里說爱人的形象看上去总好 象是嵌在幸福的鏡框里?您記得嗎?
諾登記得。
思伐法那好——在我的眼里,爱人的形象再也不是那 样了。当然我还看得見它——但是永远是带着痛 苦的。永远是痛苦的!难道我也锷原諒这个,就因 为別的姑娘都原諒嗎?別的那些姑娘們,她們所爱 的是什么r您能告訴我嗎t囚妁我所爱的东西EL榣 破灭了。我不准备坐着念咒,自己驅自己想把它再 找回来。我会找得着別的事情做。
諾登你現在是滿心气憤。你的理想完全破碎了,你 因此而很痛心在这种痛苦还沒有平息之前,跟你
講道理沒用。所以我只求你一件事 件小事。
可是你得答应照我説的傲,行嗎?
思伐法只要我办得到的就行。
諾登食办锝到的。有很多事淸須要考虑。你要求給
你-一些时間仔細想一想。
思伐法啊!——媽媽給您写了佶了!
諸登她写了又怎么样昵?你母亲知道这关系到多少
思伐法关系到什么事恼?您为什么說話这么藏头露 尾,好象我們家根基不稳,站不住脚似的?是这样 嗎?爸爸談到要放楽这所房子。为什么?
诺登火槪他覚得必須这么傲吧,
思伐法爸爸嗎7由于經济問題嗎?
志登那才不是呢!不是的,是因为本地的全部泷言 畨gg都会攻击你。你知道,你准备做的事帱是一个 ■ 1/式的挑战哪!
恐伐法峨,批評我們不怕2你知道爸爸有一些莫名其 妙的堙論> 可屉他^己的生活……。息沒人能怀疑 这一戍吧?
諾登听我説,孩于你裆+住別人造謠生事:所 以,符留神哪f "
思伐法您这話是什么竞忍?
诺登我意思是説,在克利司登生一家子还沒#之 ,前,你应該到花0里去溜一 $,使头脑淸醒一?下。
'努力陡&己平靜下来;平平“靜地走进米,要求多 袷你点时間考虑考虑^你只要做到这个就够了 1他 对这个不会推二:阻四的,因为他們非答应不可。 还沒汜式发生仆么事,所有和解的門还都开着。照
我的話做、
思伐法我已經都?考虑过了一您永远也劝不了我改变 主意。
諸登不,不。这只是照規矩行事。
思伐法什么?您还有别的奩思,我知道。 _
諾登你这姑娘眞固执!一那么这样説好不好,你 不能为了你母亲的緣故这么做嗎?你母亲是一个好 女人。
思伐法要是我走进来,説:“你們能不能給我点时間 来考虑一下这件事? ”,那他們会怎么想呢?不, 我做不到3
諾登那么,你想説卄么呢?
思伐法我宁可什么話也不説。不过如果一定非要我説 点什么不吋的話……
m登你当然非說不可! ^
思伐法好吧,我現在出去想想。(轉身走,但又朽住〕不 过您所希望的是絕对办不到的。
锘登非办到不可!
思伐法(站在門⑴您刚才說:“您的母奈是个好汝 人。”听起来几乎象是您特別强調“母亲”这两个 字似的r
諸登假定我是强調又怎么样? 思伐法难道爸爸不也是这样嗎? m登要我說你父亲是个好女人?
思伐法您千嗎想用句笑話来打岔?
諾登因为这是件严肃的事情,眞見鬼I 思伐法我不能信任爸爸嗎……?
諾登噓!
思伐法爸爸?——难道他也可能……?人家这么說 嗎?(諧登不回答,也+动〕可恥f不可能f我說这不 可能!(冲出門去。李斯从右門走上。)
李斯见伐法是怎么回事?
諸登(走向前来)沒什么別的办法。
李斯沒有別的办法?这怎么講?
諧登沒有,眞見鬼!——沒有別的办法。
李斯沒有办法——什么事沒有办法呀?
諾登你說
李斯不,'你刚才說什么来着……?
諶登我刚才說什么?
李斯你說沒什么別的办法了。你这話我听着担心3 m登我的話譲你担心啦r那畢你听錯了6 (从李斯身
边走幵。)
李斯听錯了?你一边説一边还咒罵来着呢〗
諾登那我可絕对沒有。
李斯好吧,沒有就沒有。你跋思伐法談得怎么样? 你倒是回不回答我的問題呀?
諾登我跟思伐法談得怎么样?
李斯你为什么这么一肚子心事?难道事淸有这么糟嗎?

諾登一肚子心事?我干嗎要一肚子心事?
李斯那只有你自己知道。我問的長犯伐法——
你趿思伐法談得怎么样一我自認为我有权过間。
諾登听着,李斯。
李斯什么7 (諾登握住李斯的胳臂)么事?
諾登你刚才看見思伐法了嗎?
季斯看見她急急忙忙到花园里去?看見了。
老朋友,到底是怎么回事呀?
諾登簡直是个希腊悲剧。.
李斯希腊 ?
諾登那不过名称而巳——名称而已1怎么样,
你懂这个名詞的涵义吧,懂不懂T
李斯哪个名詞?你說希腊嗎……?
登不,不一不是“希腊”,我是說“悲剧” ?
李斯-种悲惨的故事……?
諾登一点也不是!一种有趣的故事!悲剧是跟着对酒神台奥尼薩斯的枭拜一块到的帚腊,,在酒神台奥
尼薩斯的行列里有一头山羊—— ^
李斯〔把胳臂抽出米)一头山羊?这倒底……7 諸登对了,你的确該威到吃惊——这山羊还唱歌 呢f
李斯唱敗?
諾登对了——而且当然現在也还在唱I而且还画
mi:每个展覽会里都有不少牠的画。牠还_銅尜蹒 大?石象丨mi眞了不起丨而且牠还是这么?一位风 度翮翩、出入宮廷的人物!設計舞会服装,安排应 >酬交际,也是牠一手經营……
李 '斯你发疯啦? m登你干嗎問这个?
李斯我在这儿耐着性子等你說完这些該死的废話! 每当你兴致一来,你就来这么一套,平常我們倒也 听慣了&可是今天你説的些什么,我可是一个鬼子 也听不懂。
詻登不懂嗎,朋友?
李斯你就不能告訴我我女儿到底說了些什么嗎?我 从你嘴里簡直就打听不出来,这不是滑稽嗎?好 了,簡单明了地告訴我,她怎么說的? m登你想知道嗎t 李斯他居然还問!
諾登她說她可怜那些天舆年靑的姑娘們,一代接着
■-代都不见r
李斯、到哪儿去了『
諾登就是呀一到哪儿去了?她說:“那些姑娘們 在篤信天主的敎育之下长大起来,結杲一无所知, 品后这些实心眼的小儍子被人用一片臼色的长紗遮 起来> 为的是不讓她們看淸楚耍杷她們谀到哪儿 去。”
李斯你这又足在講你的神品了。难道就不禳我…… 諾登別吵!这是你的女儿在說話。她説:/‘可是我 不愿意这么做,我要滿怀自信地走进婚姻的神圣园 地里,在我駔先的土地上,在家庭的爐火边生活, 在我丈夫的眼前撫养儿女。但是他必須跟我同样地 貞诘;否則当他亲吻我孩子的头的时候,他就玷污 了它,也羞辱了我。”——听見了嗎,这就是她說的 話,她說这些話的时候眞是神采奕奕。(一声門鈴响。J 李斯他們来了!他們来了〖天知道会发生什么事! 我們迅在为一大堆荒謬絕頂的理論糾纏不淸:这一 整_邪魔外道的神話攪得我滿脑袋发畢!(赶到門口 ?i:迎接克利司登生夫知,瑪洁正在引她們进来i見到您二
位與高兴丨 眞是十分髙兴!可是令郞呢?
克利司登生我們故有能叫他跟我們一块儿来。
李斯十分遺慽〗——不过,我也很諒解。

用明亮的眼睛看 发表于 2013-7-8 16:17:00

克利司登生亲爰的先生,每次我見到府上的优美环
境,
我总枵重新讃次。
4
克利司登生太太这个老驻园眞美!
\从前我还想……。
1
噢,
早安,大夫丨您好嗎?


还过得去】


(对瑪如去請李斯太太来。
还有……啊,她来
了。
(李斯太太从左边的門走进来)再去請一下思、伐法
姐。


她在外边花园里(指花园)_
——那边。
瑪洁下。
李斯不,这边〖——这才对了!直着往前走就找着 她了。
克利司登生太太(这时已經和亊斯太太一同走向前来〕亲爱 的,最近这一两天我老是惦記着您I这樁事多煩人 哪!
李斯太太这以前您知道一点这件事淸嗎?您不見怪我 这么問吧?
克利司登生太太我亲爱的,如今这年月,一个做媽媽 的,——或者說一个做太太的,不摸底的事可太多 了!您知道,那个女人本来是給我干活的。請您过 来一会儿!(和李斯太太耳語,結堪时提到“发甩”和 “解餍”之类的字眼。)
李斯(給太太們端犄子〕您二位請坐下好嗎7——哦,
請原諒!我沒腾見 。f赶到克利司發牛面前去)对
不起,您坐这把椅子眞的还舒服嗎?
克利司登生多謝,我到哪儿也是一样不舒服。我最怕 的就是坐下又站起来。(四闻一下之衍)我刚才去見 了那个人。

李斯何夫嗎?
克利司登生老实人。愚蠢。 :
李斯只要他的嘴严……
克利司登生这他会做到的。
李斯謝天謝地!那就只是咱們彼此之間的間題了。
我怕这禳您稍微破费了一些把?
克利司登生一个子儿沒花: m斯那这件事您办得便宜呀。
克利司登生够便宜的,是不是?其实,他已經藤我破 费过不少了——不过他一点也不知道。
李斯眞的?大槪是在他硖产的时候吧?
克利司登生不,在他結婚的时候。 ,
李斯哦,我懂了。
克利司登生我当时还以为从此我再也不必为这件事伤 脑筋了呢。——你們两位太太們好象咬耳朶咬得很 起劲啊r
克利司登生太太走向前来,李斯把椅子端給ffe太太。 克利司登生太太在給李斯太太_唐小姐的森件事。
眞象是她又还魂了似的!
克利司登生請問,令拔在家嗎r 李斯我已經派人叫她去了。
克利司登生太太我希望这儿天她也得了点敎訓,可怜 的姑娘f她也有那种特別聪明的人容易犯的毛病 ——我是說自以为是。
李斯正是I您說得一点不錯!不过我管这个叫傲慢I 克利司登生太太我看还不至于这样——不过,也許可 以說自髙自大吧。
李斯太太您为什么这么說呢,克利司登生太太?
克利贡登生太太因为我趿她談过不少次話。有一回,
我跟她談到火夫是宴子的主人。如今这<丨’月,讓姑 娘們記住这个有好处。
克利司登生眞的,一点不錯I
窀利司登生太太可是我提醒她想想圣保罗的那些話的 时候,她説:"对了,我們妇女到現在还禁閉在这 一类的枷鎖之中^ ”打那时候起我就知道要出毛病 了。你們知道,驕者必敗嘛。
克利司登生箅了,箅了!这完全說不通j你这套推理 不合乎邇輯!
克利司登生太太怎么呢?
克利司登生就是不合邏輯。因为第一,出了毛病的幷 不赴李斯小姐,而楚你的盅只儿_/?第二,他出毛 病幷不是由于夺斯小姐騎傲,因为这事情的发生当 然远在李斯小姐表項出她的驕傲之前。所以如果說 你早知道由丁李斯小姐驕傲他会山毛病,那你就知 道了你根本不知道的事情。 、
克利司登生太太喲,你是在拿我取笑!
克利司登生我下午准一点鐘的时候得去出席一个委貝 会。——請間令嬡山了什么事了?
李斯眞是的,我眞的幵始怀疑…:_?
   令在以上这段戏进行的时候,諾登一S留在舞台后方, 有时在房間里,冇时走到外面花园中去。到此时瑪洁在窗 口外走过,可以听兄諾登对她設話的 諾登你刚刚找着她嗎?
埤洁不,先生。——我巳經給李斯小姐送过一?帽 子、手套跟洋伞了D 辂登她要出門了嗎7 瑪洁我不知道,先生?(走出。)
吏利司登生舆奇怪I
李斯这是什么意思T (轉身往外走,想去把她找来,)

用明亮的眼睛看 发表于 2013-7-8 16:17:23

諧登別,你別去I 李斯太太我看还是我去好
李斯对,你去! '
諾登不,我去。恐怕是我不好 (一边往外走)我保
証把她找来。
克利司登生眞奇怪f
克利司登生太太(站起身来)我亲爱的李斯太太,我怕 我們这时候来,对令嬡不太方便吧?
李斯噢,您对她得多多包涵才是I我敢担保这都是 由于这些好髙鶩远的理諭,^^看这些書看的,她 媽媽对施这一点管得也不够紧。
李斯太太我?你説的是什么呀?,
车斯我說目前是一个很重要的时刻:在这种时刻, 可以淸楚地看出来,非常淸楚——对了,就是这 么回事丨
盎利司登生李斯太太,您的丈夫忽然悟到了一个道 理,就象我們的牧师——应該說是我妻子的牧师 、——最近悟到的一样。那是在有一天吃过晩飯之后
-~顒便說一句,一頓板好的晚販之后一一这往往 是入們最最灵烕煥发的时刻。我們談到現在的女人 得比从前的女人多学的那些东西,談到有人說这都 是白費功夫,冈为等她一結了踣,就都会忘个干淨 的。牧师很得意地說;“对了,我老婆已經把拼音 完全忘了,我芾望她过不了多久把写字也忘掉! ”
克利司登生太太你学人学得眞象,簡直禳人沒法不笑 ——虽然說这么做很不应該。
克利司登生看他的衮。
李斯他們好象不預备回来了I——是你去还是我 去?
李斯太太(站起身来)我去。不过他們也不可能这么怏 就…??‘
举斯(走近她,压低声音說)——这都是你干的I我看 得淸淸楚楚r
李斯太太我宥你自己都不知道你在説些什么。C走出 去o )
李斯〔走向前来)我必須郑重道歉】我从来沒想到思 伐法会这样。因为我一向引为自豪的超在我家里从
来沒有对客人失过礼。
克利词登生太太也許出了什么事吧?
李斯畴原瞭,您說什么?——我的天r
克利旬登生太太哦,3彳親会我的奩思!我只是跺牟宵 的姑娘們很容易激动,一激动起来就不爱見人a
李斯尽管如此,也不‘应該,兑利司登生太太,也不 应駭!何况又在这祥的时刻f——您二位必須容我 ,退片刻,我不亲自去看看到底是怎么回事,簡直 安不下心来』(匆匆出。) ‘
克利司登生要是阿尔弗在这儿,我-他也会滿花园跑 着去追这群娘儿們的。
克利司簦生太太你怎么可以說这样的話,亲爱的! 克利司登生屋里不就剩咱們俩嗚t 克利司登生太太—是的,不过那也——I 克利司登生好吧,那我就学一位有名的古人說的:“雜 他媽的讓他自己上了賊船呢? ”
克利司登生太太就再耐性等一会儿吧!这实在很必 要3
克利司登生呸t必要I李斯比咱們更怕鬧崩了。你刚
才沒勝見他那样儿?
克利司登生太太是啊,我当然煦見了,不过……
克利司登生思伐法做得过了份了,她沒有权利闕到这 个地步。
克利司登生太太阿尔弗也是这么想。
克利司登生那他就該上这儿来,把他的想法說出来。
我原本就叫他来。
克利司登生太太他在恋爱,男人恋翠的时侠总有点胆
兗利司登生胡說I

用明亮的眼睛看 发表于 2013-7-8 16:17:44

克利司登生太太峨,?个人耍是溆你似的恋爱过那么 多次,就不再胆小了。(站起身来)j(&們来了!—— 不,沒有思伐法。 ?
克利司登生她沒有一块几来嗎?
克利司登生太太我看不見有她1 挙斯(在門口出現)他們来了!
克利司登生太太令嬡也来了嗎?
李斯是的,思伐法也来了。她叫我們先来。她大槪 想稍微定一定神。
克利司登生太太(又坐下)煦,我猜得不錯吧t可怜的 孩子r
李斯太太(走进来)她馬上就来:f走近克钊司登生太太j請 您多多原諒她,克利司登生太太;这两天对她説很 不好过。
克利司登生太太天知逍,我当然懂啦j不管是誰,头 一回碰到这种事也是够蹯的。
克利司登生这可眞是愈变愈有趣了?
諾登上。
諸登我們来了i她叫我先来一步。
李斯我希望她不会再瓤我們多等了吧?
諾登她就在我后头。
李斯她来了】f走到門G去接她,諾登和李斯太太(11从房 ?”閔的另一头站起來去接她。)
克利司登生輿象是女王駕到!1
   思伐法走进来,头上戴着帽子,一手拿着手套和阳 伞。克利司登生夫妇都站起来。她向他們傲微一鞠射,走到 簿台右方的前部。大家都沉畎地坐下&諾登在S左边,検着 过来是李斯太太,克利司登生太太和克利司登生。李斯在 最右边,箝稱ft大家的厉面一点,他坐立不宏,一会儿坐 下,一会儿又站起来。.
克利司登生太太亲爱的思伐法,我們来是为了——反 正,你也知道我們来是为了什么。这件事情使我們 很难过;不过事情巳經敞下,也就沒法挽回了。我 們誰也不能替阿尔弗开脫他的錯誤。不过尽管如 此,我捫覚得还不魴原諒他一点,特別是你,他所 爱的人,更不妨寬宏大a—些;因为他确实是眞心 誠意爱你的,这个你自己一定也知道。这当然就使 得問題完全不同了。
克利司登生当然了!
李斯当然了I 諾登当然了[
克利司登生太太再説,就算你不同意我这一点,我想 你也会同意我对阿尔弗的看法。亲爱的思伐法,我 ff5涊为,他的人品可以保証他会对你絕对忠实。我 相信如果你要求的話,他会用名香向你起鬌……
李斯太太(站起来)不,不!
克利司登生太太怎么了,我亲爱的李斯太太7 李斯太太不要用名誉起誓!到他行婚礼的时候反正是
荽起誓的。
諾登李斯太太,起两次誓不更保险螞?
李斯太太不,不I不要起誓!(又坐下。)
克利司登生我对我們的朋友諾登医生的給很威惊蔚。 ^間,亲爱的先生,您是否也蹈为只要做了我儿子 镟的那种事,就絕对不能个正派的女人結婚 了?
諸登正相反!我很知道_也沒育因为这种事而結不 JM——他們照样結得上很尖滿的姬姻。从各方面 親,只有思伐法一个人的做法待別。
克利司登生太太我倒还不想把話說锷这么严重;不 过思伐法的确忽略了一点。她似乎認为她可以自由 行动。但是她根本沒有这祥的自由。訂婚就等于結 婚;至少,我这个老派的人总逐是这样宥。只要我 滸了一个男人,那个男人从此就成了我的夫主,有 权管我,我对他必須乾敬——就象对任何有权管我 的人一样——不管他做得对不对。我不能想离开他 就离开他,或漭是思开他跑掉。
李斯这是老派的看法,也是通情达理的看法i我衷 心烕謝您,克利司登生太太!
諾登我也是1
李斯太太可是如杲訂了婚就后悔已迟了,那么?…“
把話咽回去。)
克利司登生太太您是什么意思,亲爱的李斯太太r
李斯太太嗅,沒什么 ?点也沒什么。
諾登李斯太太想說要是IT了婚就后悔巳迟了,那么 人們在訂婚之前为什么不先把話說淸楚呢T 李,斯这叫什么話I
克利司登生好啊,那倒挞不坏,是不是7我想象今启 求婚的时候大槪得这么說:“我亲爱的某某小姐, 到今天为止,我曾經有过若干次恋爱事件——共 ‘訃,若干件大的,若千件小的。”你們不笕得这是 个'狐呱叫的开場白嗎7下文就……
播登——下文就向这位小姐保鴕你只爱过她一个 人7
克利司登生嗯,也不完全舉这样,不过……
页: 1 [2] 3 4
查看完整版本: 挑战的手套--比昂斯腾·比昂松