看书问道 发表于 2013-6-1 10:02:31

深夜鸣响的一千只铃 - 书评

  一九六四年, 飞驰的火车碾压到一具尸体,而最大的嫌疑人却有最牢靠的不在场证明——她就在那列火车上!
  一九八八年, 又是一列飞驰的火车,富有的女董事长死于封闭的卧铺包厢里。这次,最大的嫌疑人同样不 ...

此主题为自动生成的书评内容贴,书籍链接地址: http://www.dothinkings.com/forum.php?mod=viewthread&tid=16534

书评内容会自动聚合在本帖中

KiVEN 发表于 2013-8-14 12:17:29

  荒废了一节日语课看完的小说,
  本格派要求的对推理过程的严格真是让人头晕的一件事情,
  个人觉得过于注重推理过程也不是一件好事情。。
  这本书的话,
  没有看 模仿犯 的时候过瘾,
  果然我还是喜欢重口味,
  谢谢 岛田老师 丰富了我的课堂时间。

噗哈哈 发表于 2013-8-16 18:59:00

  好吧我还是因为这本书薄才买的。。
  我想说的是。。。
  我的槽点!!
  岛田桑!!!!
  出版社!!!!
  不过小问题依旧不影响阅读吧应该。。。
  简直就是7点档的家庭伦理剧!!
  打酱油的多!!
  最不想吐槽的是。。。
  吉敷君有你这样查着查着查出以前案子的真相的吗!!!!
  吉敷君你想太多了!!!
  吉敷君你太执着了!!!
  简直就是。。。
  把人家户口查了个遍= =
  依旧槽向

水青 发表于 2013-8-19 19:01:34

        吉敷竹史在本篇中依然埋首于列車時刻裱中,也正是兩張相隔十數年的列車時刻表幫助他推理解開兩件相互呼應又相似的案件。看似普通的因為心髒病猝死的案件其實一直都是半遮半掩的,因為一開篇他們已經做了謀殺約定,因此讀者是明知罪犯是誰而要通過吉敷竹史的推理來探尋作案的過程,但是完全令人想不到的是案中案。另外一個讓我在閱讀中比較迷糊的就是,對於鬼島在列車上的描寫都是用第一人稱進行描寫,而且是交叉出現,直到最後才能分清分別屬於兩個不同的視覺,而且相隔十數年。對於結局,其實表述的挺含糊的,有種未完待續的感覺。

不想被 发表于 2013-9-17 23:21:33

  虽然译制本的错误存在,作为读者更愿意感同身受的贴近故事本身,一些小错误也被自动在心里改为了正确的文字继续阅读。
  
  之前看了岛田庄司的另一部小说《字谜杀人事件》,本书和那个比我觉得有意思多了:知道凶手却无法定罪而使劲调查,某些陈年旧事被就此翻出,使两个案件划出必要的连接。书开头轻描淡写的说出了横在轨道上的木头,而它确实造成轨道死亡的罪魁祸首,之前一直在思考究竟什么能造成她平白无故的吓死,然后答案早已在故事开头指出,这不是有意思的地方吗?
  
  不明白为什么本书评分怎么和《字谜》那本差不多,难道只是因为译制的问题就评分低吗?看书应该是因为喜欢作者的小说风格和内容情节类型才看的吧,而不是翻译的好坏。

amaril 发表于 2013-9-17 23:32:28

  故事是可以的,诡计也是有看头的。但是无法容忍的是本书的文字问题,错翻,错别字,人名不统一,引号脱漏多余……不胜枚举,简直到了令人发指的地步,有些还是影响故事情节的重大错误。很难想象这本书居然能够出版,译者、编辑、校对都是干什么吃的?!这是我在豆瓣的处女评,实在不吐不快。如果没有文字上的差错,这本书可以给4星。
页: [1]
查看完整版本: 深夜鸣响的一千只铃 - 书评